哪里可以下载科幻电影the time machine ?
提供本片RayFile网盘下载链接,需要安装RaySource客户端,新建任务,在下载链接(URL)这里把下面的地址粘贴上去,就可以下载了。fs2you://Y2FjaGVmaWxlMTUucmF5ZmlsZS5jb20vemgtY24vZG93bmxvYWQvMzM5OWMzMDM1ODg2NGE2YTQzNTM5ODc5ZGMyMmE5MDMvJUU2JTk3JUI2JUU1JTg1JTg5JUU2JTlDJUJBJUU1JTk5JUE4LlRoZS5UaW1lLk1hY2hpbmUuMjAwMi5IRFJpcC54MjY0LkFBQy5taW5pU0QtVExGLm1rdnw1ODc5NDQxNDk=
求翻译,不要机器 谢谢!
Strategic Objectives
Our core concept is that :Centered on customers,we will work hard for constant change and innovation, together with improving products' quality and creating an excellent working environment. It is supposed to standardized management, improve the level of automation , provide competitive prices and high-quality services, constantly develop the strategic partnership with the client, supports the sustainability goals of the customer energy consumption and the environmental management and so on.
The cleaning service project is part of a preventative and predictive management services, therefore, we will cooperate with various departments and suppliers of the project site, in addition, we will supply inspections and improve any preventive maintenance easures.Project Manager will be responsible and engage in the project and ensure the established schedule to be completed and sticked to be in execution .The hierarchical manager would develop the discipline of the management system to check the plans to be implemented. We will adhere to the "butler service"concept, through visual means of control, such as through a file graphics and so on, to show the qualified and unqualified status. As employees, we deeply realized that only every one knows of their relevant objectives, the management objectives be smoothly achieved. Our company will be convey and share our goals and targets throughout the internal and external section。
We will have all the data appropriately analysed and sorted, inform all the cleaner's served in the job , make appropriate measures for improvement, and strive for the best quality, cost minimization,and maximize benefits. Push this approach of implementation is our always tradition, accordingly,the cleaning services will well understand how their job affects the "customer" needs for a clean environment.
自己翻译,可参考~~
英文翻译,不要机器,谢谢
Dear Canadian Embassy Visa Section:
I am the applicant XXX, passport number XXXXXXXX. I personally prepared to travel with my family the United States on April 28th to May 11th, 2011, and had already prepared a U.S. visa and ticket reservations in March 2011,
Because the company had arranged me to go to Canada for business training on June 4, 2011 -18th, June 2011, in order to not to affect the visit to United States, I proposed to give priority of the Canadian visa to my other colleagues, and had applied on the 11th of April, 2011.
however it’s such a pity, on April 22, 2011 I had received the news that Canadian Consulate refused to sign my VISA, taking into account that the company’s arrangement date for the trip to Canada cannot be changed, so I canceled the plan for traveling to the United States, prepares again to re-apply for Canada visa, also I increased my personal property information, including: real estate license, vehicle license, marriage certificate, proof of my wife's savings.
I affirm during my time in Canada, I will abide by the laws, and I ensure I will return on time. Please accept my new application, and I hope to get an approval.
自己翻的,有问题发消息
一道英语题,
Have you ever seen a greenhouse? Most greenhouses look like a small glass house. Greenhouses are used to grow plants,especially in winter.Greenhouses work by trapping heat from the sun,the glass panels(板) of the greenhouse let light in,but keep heat from escaping.This causes the greenhouse to heat up,much like the inside of the parked in sunlight,and keeps the plants warm enough to live in winter. The earth's atmosphere(大气) is all around us.It is the air that we breathe.Greenhouse gases in the atmosphere behave much like the glass panels in a greenhouse.Sunlight enters the Earth's atmosphere,passing through the blanket of greenhouse gases.As it reaches the Earth's surface,land,water,and biosphere(生物圈),they take up the sunlight's energy.Once the heat is taken up,this energy is sent back into the atmosphere.Some of the energy passes back into space,but much of it remains trapped in the atmosphere by the greenhouse gases,causing our world to heat up. The greenhouse effect is important.Without the greenhouse effect,the Earth would not be warm enough for humans to live.But if the greenhouse effect becomes stronger,it could make the earth warmer than usual.Even a little extra warming may bring problems to humans,plants,and animals. 根据短文内容,回答下列问题。 1.What are greenhouses used for? ________________________________________________________ 2.Why is the temperature in the greenhouse higher than that outside? ________________________________________________________ 3.What behaves much like the glass panels in a greenhouse? ________________________________________________________ 4.If we didn't have the greenhouse effect,what would happen? ________________________________________________________ 5.What does the article mainly tell us?________________________________________________________答案:1.They are used for growing plants.答案来自第二段的第一句。2.根据短文第二段中温室效应的工作原理可知,答案是 Because the glass panels of the greenhouse can let light in,and keep heat from escaping.3.根据短文第三段的“much of it remains trapped in the atmosphere by the greenhouse gases”可知,温室塑料板的作用像空中大气层的作用,即答案是 Greenhouse gases in the atmosphere.4.根据最后一段内容可知,如果没有大气层的温室效应,人类就不能生存,即答案为 Humans couldn't live because the earth would not be warm enough.5.根据全文内容可知,主要是温室效应及对人类的影响,所以答案为 It mainly tells us what the greenhouse effect is and its influence.
this machine cuts the potatoes改为一般疑问句为什么要这么改?
解答题目:这句话有第三人称单数形式的谓语动词cuts可以判断,句子时态是一般现在时,主语this machine相当于第三人称单数的主格人称代词it。那么这句话由陈述句变成疑问句,则需要借助助动词does,然后再将谓语动词恢复为动词原形形式cut。答案: Does this machine cut the potatoes? 这种机器是用来切土豆的吗?语法知识:英语一般现在时主要用来表达现阶段习惯、惯常、反复做的动作或行为。在大多数情况下,一般现在时的谓语动词用的是动词原形形式。但是当句子的主语是第三人称主格人称代词he, she, it或者与之语法功能类似的名词时,谓语动词必须采用动词的第三人称单数形式,也就是在动词词尾加s或者es的情况。除了句子的主要动词是be动词的情况以外,一般现在时的句子由陈述句变为疑问句,由肯定句变成否定句,由普通区改为强调句,一般必须借助助动词do或者does。但需要提醒注意的是,如果使用了助动词do或者does,那么句子的谓语动词必须恢复为动词原形形式。典型例句:① My father goes to work from Monday to Friday.我爸爸周一到周五去上班。② Does your father go to work at weekends? 你爸爸周末也上班吗?③ No, he doesn't. He doesn't go to work at weekend. 不,他周末不上班。④ My younger sister does like bananas very much. 我的小妹的确很爱吃香蕉。
一些唯美的英文句子,带翻译
但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.
二人同心,其利断金。
If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。
It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.
海内存知己,天涯若比邻。
A bosom friend afar brings distance near.
合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。
A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step.
祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。
Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.
见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects.
江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。
This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.
举头望明月,低头思故乡。
Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.
俱往矣,数风流人物,还看今朝。
All are past and gone; we look to this age for truly great men.
君子成人之美,不成人之恶。
The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.
君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。
A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone.
君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。
The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.
老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。
Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s family to that of other families.
礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。
Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.
两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。
If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.
民为贵,社稷次之,君为轻。
The people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is the ruler himself.
千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。
A long dike will collapse because of an ant-hole in it; a tall building will be burned down by a spark from a chimney’s chink.
锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。
Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even metal and stone can be engraved.
人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。
People have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shines; it waxes or wanes. Nothing is perfect, not even in the olden days.
人之于文学也,犹玉之于琢磨也。
Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade.
三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.
士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后己,不亦远乎?
An educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, for he has taken up a heavy responsibility and a long course. Is it not a heavy responsibility, which is to practice benevolence? Is it not a long course, which will end only with his death?
士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。
A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards personal interests in front of disaster, practices righteousness at the expense of life, and looks upon death as going home.
逝者如斯夫!不舍昼夜。
The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and night.
顺天者存,逆天者亡。
Those who follow the Heaven’s law will survive; those who go against it will perish.
天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。
When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones, exposes him to starvation and poverty, harasses him by troubles and setbacks so as to stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities.
天生我才必有用。
Heaven has endowed me with talents for eventual use.
天时不如地利,地利不如人和。
Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people.
天行健,君子以自强不息。
As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along.
温故而知新,可以为师矣。
He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.
物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后治国,国治而后天下平。
Things investigated, genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired ,thoughts purified; thoughts purified, hearts rectified; hearts rectified, personalities cultivated; personalities cultivated, families regulated; families regulated, the states well governed; the states well governed, the whole world will be in peace and tranquil.
相见时难别亦难。
It is unbearable to meet as well as to depart.
学不可以已。青取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于冰。君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
There is never an end to learning. The dye extracted from the indigo is bluer than the plant; so is the ice colder than the water. By broadly learning and constantly examining himself every day, the gentleman sharpens his awareness and makes fewer mistakes.
学而不思则罔,思而不学则殆。
Learning without thinking leads to confusion; thinking without learning ends in danger.
学而不厌,诲人不倦。
Never be contented with your study; never be impatient with your teaching.
学如逆水行舟,不进则退。
Learning is like rowing upstream: not to advance is to drop back.
有朋自远方来,不亦乐乎。
It is such a delight to have friends coming from afar.
玉不琢,不成器。人不学,不知义。
As a jade without chiseling will not become a useful object, a man without learning will not know the Way.
欲穷千里目,更上一层楼。
We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs. /
Exhausting my eyes to a thousand li further, I am ascending one more story of the tower.
在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。
In heaven let us be two birds flying ever together, and on earth two trees with branches interlocked forever.
不登高山,不知天之厚也;不临深渊,不知地之厚也。
One can never be aware of the height of the sky or the depth of the earth, if he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss.
大道之行也,天下为公。
A public spirit will rule all under the sky when the great Way prevails.
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.
丹青不知老将近,富贵于我如浮云。
Absorbed in painting, you know not old age is coming; indeed, to me wealth and rank are like clouds scudding.
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
To be part is to be whole; to be bent is to be straight; to be hollow is to be filled; to be worn out is to be renewed; to have little is to have more; to have much is to be confused
求英语高手翻译一段英语
翻译如下:对我们老师来说,真正的挑战是把两者的优点结合起来。创造力和基本技能需要被考虑为达到目的的手段,而不仅仅是目的本身。一些中国学生可能在假设的环境下表现不佳,但当他们面对现实生活中的挑战和问题时,他们更有能力解决大多数问题,尽管他们有很强的技能该系统的设计目标可能更多地是培养最优秀的学生,但这种方法可能会对大部分学生造成伤害。中国的教育体系绝对不是完美的,但它确实造就了一支高素质的劳动力队伍,我相信扎实的基础知识/技能是推动中国崛起的唯一最重要的力量。扩展资料:翻译的主要标准:翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。1.忠实是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。2.通顺是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。参考资料:百度百科_翻译