in,at,on后面加时间的用法(注意是加时间,详细一点)
一、用法辨析1、at通常指确切的某个时刻,如at six o'clock。2、in通常表示一天的某一部分,如in the morning(evening,afternoon)。3、on则具体说明哪一天的上午或下午,如on Monday morning,on a summer's day。在谈论节日时。4、at通常指整个的节〔假〕日,不只指一天,如at Easter 在复活节,at Christmas 在圣诞节。5、on可具体指节日的某一天,如on Easter Monday 在复活节后的星期一,on Christmas Day 在圣诞节(那天)。6、在谈论月份、季节、年份或世纪时,通常用介词in,如in the eighteenth century 在18世纪,in summer 在夏天,in March 在三月,in 1985 在1985年。二、指意辨析at,in,on这些前置词在表示地点或时间时均含“在……”之意。1、at表地点时,指空间位置上的某一点;表时间时,指在时间上的某一时刻。2、in表地点时,指在某一立体空间范围内;表时间时,指一段时间或与年、月、季节时间连用。3、on表地点时,指某物与另一物表面相接触,或与某地方接壤等;表时间时,指在某一天或某一天的某个时间,尤指在星期几。扩展资料:一、at的单词用法1、用于时间时,可表示时刻,如at night,at three o'clock,at dawn,at any time等。也可表示较短的时期,如at night,at the beginning of the month等。其中at night表示时刻时意为“在薄暮”,表示较短的时期时意为"在夜里",通常指黄昏或上半夜。2、at用于信封地址前可指“转交”。二、on的单词用法1、日期前的on常被省略。2、注意in与on的使用:on表示“在物体的表面上”,而in表示“在其中”。指能用in的表达方式有in the morning,in the afternoon,in the evening和in the night。只能用on的表达方式有on the next morning,on the following afternoon,on the preceding evening,on the night before,on the morning of 6 January等。英美两国人在用in与on的习惯上不同。表示“在报上,地图上”等时,介词用in,而不用on。表示“手,脚受伤”时,应用介词in,而表示“手脚上的斑点”时,应用介词on。
请教各位英文高手翻译
In the fierce market competition, pricing strategy is an important weapon for market, enterprises must be good at in accordance with market conditions, product characteristics and life-cycle stage, factors such as psychological characteristics of consumers, the correct choice of pricing, to the smooth realization of marketing objectives. In this paper, Xinjiang Kangshifu analysis of pricing strategies, how to clarify its way through this and attract more consumers and increase market share and pricing strategy of its impact on competitors.
翻译成英语怎么翻译
中国人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音就可以了。比如刘亦菲的名字英文格式就是:Liu Yifei。或者两个字的名字,比如黄渤 英文写成Huang Bo。如果你有英文名字的话,也可以翻译成英文名+自己的姓氏。一般中国人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根据喜好自己任选的。比如刘德华的名字,刘德华的英文是Andy,就可以翻译成AndyLiu(但是通常是Andy Lau。因为Lau是刘的粤语发音,标准的AndyLiu)。像张学友Jacky Cheung Cheung 是姓氏张(粤语发音) Jacky是名字。 扩展资料 英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。
中国人的姓名翻译成英文姓名的顺序怎样?
姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍。例如:李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、毛泽东(Mao Tse-toeng)、蒋介石(Chiang Kai-shek)。名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写;这时第二个字必须大写(例如Zhang Xin Yu)。Zhang Xinyu和Xinyu Zhang两种译法都对,只不过前一种更普遍。扩展资料取名方法那么怎样起英文名呢?这里给你几条建议:方法1英文名最好与中文名发音一致,如:郑丽丽LilyZheng张昊HaoZhang杨俊JuneYang孔令娜LenaKong张艾丽AllyZhang吕萌MoonLu张波BobZhang许开云CaronXu江丽霞LisaJiang王姬JillWang蒋大为DavidJiang张爱玲IreneZhang李斌BenLi方法2如第一条做不到,则争取英文名与中文名局部发音一致,如:李连杰JetLi谢霆锋TimXie侯德健JamesHou许环山SamXu朱晓琳LynnZhu王冬梅MayWang吴家珍JaneWu吴珊SandyWu关荷HelenGuan方法3、如上述两条均做不到,还可使英文名与中文名发音尽量接近或相关,如:陈方宁FannyChen李秀云SharonLi王素琴SusanWang周建设JasonZhou罗凯琳CatherineLuo董岱DianeDong崔文生VincentCui李翠TracyLi黄宏涛HunterHuang沈茂萍MapleShen参考资料:百度百科:英文名字