巴萨被皇马11比1的比赛的历史背景到底是什么
1943年的6月13日的时候,皇马和巴萨在国王杯半决赛上相遇。最终的比赛结果让人大吃一惊,皇家马德里在伯纳乌11-1血洗了巴萨,这也创造了国家德比历史上最悬殊的比分。这其中的历史背景是与法西斯有关的。当时西班牙的两个城市受到了截然不同的待遇。马德里是法西斯的门面和核心,受到了无微不至的关照。而巴塞罗那因为顽强执着抗争到最后一刻,所以遭到了残酷迫害,不仅被剥夺了政治、经济上的权利,就连公众场合使用加泰罗尼亚语也被严禁。所以,这并不代表两队的真实实力。扩展资料:西班牙国家德比(El Clásico),亦称世纪大战,指的是西班牙两大豪门球队皇家马德里和巴塞罗那之间的比赛。西班牙国家德比代表了西班牙足球最顶尖水平的较量,在欧洲赛场上是极其重要的比赛。两队球星众多,具有很强的观赏性。因为两队的球迷人数都很多,所以到场观看的球迷也人满为患。两支球队通常也会尽遣主力上场,对抗自己的最大竞争对手,两支球队的历次交锋都吸引了众多球迷和媒体的关注。北京时间2018年5月7日凌晨,2017-18赛季西班牙足球甲级联赛第36轮,巴塞罗那主场2比2战平皇家马德里。参考资料:西班牙国家德比-百度百科
皇马怎样才能赢巴萨为什么他们老打架
巴萨皇马恩怨始于1902年
皇马的前身名叫凯斯足球队,创建于1896年,1902年3月6日方才正式成立了马德里社会俱乐部,1920年6月29日,西班牙国王把“Real”一词加于俱乐部名前,以此来推动足球运动在首都马德里市的发展。从此俱乐部正式改名为皇家马德里足球俱乐部。
1899年,瑞士企业家甘伯建立了巴塞罗那足球队,其中大部分是英格兰和德国等外国人,只有很少部分是当地的巴塞罗那人。
在西班牙联赛创立前,巴萨在全国最高赛事国王杯中9次问鼎。 这让西班牙的掌权者们大为不满,尤其是当巴萨在1902年5月13日凭借外籍球员的帮助3-1击败皇马之后,双方的仇恨之果便就此埋下,而历史上两队最早的大规模冲突发生于1916年,曾经效力皇马和巴萨的贝拉昂多作为裁判执法的是两队国王杯的半决赛,双方进行了两场附加赛才决出胜负(注:当年的国王杯没有引入净胜球的制度)。
重赛第一场,一个点球引起了巴萨球员的不满,比赛不得不中断7分钟,而那场比赛结果也是皇马以4-2取胜。但在回到诺坎普球场后,巴萨4-0击败皇马,从而以6-4的总比分取得了胜利。赛后,巴萨球迷对皇马球员发起了攻击。从那以后,两队的交锋就再也没有摆脱过争议和骚乱。值得一提的是,贝拉昂多后来还成为了皇马副主席。
独裁者将巴萨皇马恩怨推向高潮
有了1902年的这次冲突,两队便积怨更深,在弗朗哥独裁时期,巴萨曾因支持者嘘西班牙国歌被禁止在主场比赛六个月,俱乐部主席甘伯被勒令下台。更为令人发指的是,1936年,时任巴萨主席的索诺尔因对不满弗朗哥的独裁统治被秘密处决。
此外在西班牙内战期间,巴塞罗那作为了反皇党革命政府的首都坚持到了最后的战败。内战共和政府的失败开始了革命分子和加泰罗尼亚民族的长期屈辱。巴塞罗那足球队便从此成为了“国家的敌对方”,皇马成为了佛朗哥法西斯独裁政府的代表。
1943年,巴萨与皇马会师国王杯半决赛,皇马客场0-3告负,这让身为皇马球迷的弗朗哥又恼又怒。当次回合移师伯纳乌之后,弗朗哥便下令军队将诺坎普球场团团包围并提醒远在马德里的巴萨全队,如果不输,后果看着办。最终,巴萨以1-11输给皇马。
事后,巴萨会员被强制解散,最少的时候仅剩4000名会员。正是由于有了这么多的积怨,以及巴萨总能做到在抗争中取得胜利,因此红蓝主义者便一直都在坚信:白云偶尔会遮住蓝天,但蓝天永远在白云之上!
双雄统治西甲
西班牙足球版图上其实很容易就能找到属于安达卢西亚大区、加利西亚大区、瓦伦西亚大区与巴斯克大区的位置,但这些大区之于西班牙足球的影响力较之加泰罗尼亚与马德里却基本不值一提,特殊的人文、政经、时代背景决定了,皇马与巴萨就是西班牙足球当仁不让的两大主宰。
过去81年期间,皇马31次西甲称雄,巴萨20次加冕,排在第三的马竞的夺冠记录甚至都没上两位数(9次),至于8次问鼎的巴斯克雄师毕尔巴鄂竞技,该队上次夺冠已经是1983/84赛季的事情,而一直以来都被视为传统劲旅的塞维利亚,皮斯胡安球场见证球队西甲夺冠则更是在遥远的1946年。
双雄能将联赛冠军长期垄断便足以说明,只要球队本身没有出现太大问题,其它球队想要夺冠便是天方夜谭,以双雄最近一次双双失手为例。2003/04赛季,要不是皇马处于银河战舰时代的阵痛期,巴萨则刚刚经历了高层变更,加斯帕特走人,拉波尔塔上任,否则,贝尼特斯的瓦伦西亚便不太可能从双雄手中夺得西甲金杯。
无恒强亦无恒弱
巴萨是幸福的,西甲元年加泰罗尼亚人便力压皇马夺取联赛冠军,但也正是从这时开始,皇马便开始了对巴萨永无休止的打压,直至1945年,巴萨才夺回了阔别已久的联赛冠军,而当1948与1949年两度夺冠,以及1952与1953年两度完成两连冠之后,巴萨便就此成为西班牙豪门之一,因为在这个时候,巴萨已6度登顶并成为了西甲夺冠最多的俱乐部(注:截止至1953年,皇马2冠、马竞4冠、瓦伦西亚2冠、毕尔巴鄂竞技5冠、贝蒂斯1冠)。
皇马肯定不会希望巴萨继续独大下去,所以也正是在巴萨成为西甲龙头的那一天起,卡斯蒂利亚人便开始奋起直追,从1953/54赛季第3次夺取西甲冠军开始,直至1969/70赛季让冠军旁落马竞,在这17年期间,皇马12次西甲称王,1961至1965年期间甚至还完成了西甲史上第一个五连霸伟业,1967至1969年亦曾有过三连冠的辉煌记录。
马德里人的风光远未结果,在上世纪70年代的整整10年期间,巴萨仅在1973/94赛季有过一次夺冠,皇马则6度称雄,哪怕冠军不属于双雄,马竞也做到了捍卫马德里荣耀,1972/73与1976/77赛季,床单冠军笑到最后。历史对加泰罗尼亚人是相当残酷的,70年代的黑暗还全完全散去,80年代则更是无限悲剧,在这10年当中,哪怕巴萨签下过马拉多纳这种顶级巨星,哪怕球队还曾有过梅诺蒂、阿拉贡内斯、维纳布尔斯这种冠军级主帅,但80年代却注定不会属于巴萨,问鼎倒是有过1次,那是在1984/85赛季,但后来巴萨却目睹了皇马又一次完成五连冠伟业(1986至1990年)。
经历了巴萨梦三压制的皇马开始崛起,巴萨也在梦三主教练瓜迪奥拉离任后竞技水平下滑。现在已经是势均力敌甚至皇马更高一筹了。打架就是历史原因,再加上前一阵穆里尼奥将对巴萨的个人情感加入其中,加剧了这种矛盾。其实不火爆的国家德比也不够刺激好看。
鸟之诗为什么被称为动漫界的国歌?
说法一: 其本意为“国崎往人的歌”(既角色歌),但之后被人误解为“ACG界的国歌”,更有甚者认为是日本国歌。正所谓众口铄金,现在第二种说法已被普遍接受但其本意却被很多人遗忘。
说法二: 很明显“鸟之诗是国歌”这个说法是从日本传来的,而日语中“国崎往人”的“国”是“くに”,“歌”是“うた”,“国崎往人的歌”简称“国歌”的话,那么应该是“くにうた”或者是“くにのうた”,然而实际上“国歌”应该是“こっか”,所以我认为这种说法靠不住…… 一直认为最初鸟之诗被称为国歌是来源于玩笑话。当时有key白说“clannad是人生”,于是有人开玩笑说“鸟之诗是国歌”,“fate是文学”等等……
说法三: 07年 nhk在晚间新闻播放完后 毫无征兆的放送了鸟之诗 因为是全民级黄金档电视 acg的歌曲播出是史无前例的 所以被人戏称为“国歌” 后来键子延续并发展了这个说法~ 开始应该是一个中性词 仅仅是纯粹的打趣 现在多为褒义说法四: 来源于2ch的帖子,具体全文如下: CLANNADは人生 狼と香辛料は経済 Airは芸术 なのはは燃えアニメ Fateは文学 こじかは葛藤 ?????は筋肉 极上生徒会はモラトリアム 鸟の诗は国歌 ハルヒは感性 SchoolDaysは神话 ARIAは现実 君が望む永远は哲学 すももは楽园 攻壳は政治 Myself;Yourselfは月9 うたわれるものは日本史A アイマスはわが娘 ひぐらしは论理学 初音ミクは真実の光 EVAは圣典 00は教科书 神霊狩は音楽 true tearsは真実 Kanonは奇迹 H2Oは格差社会 ゼロの使い魔は国旗 D.C.~ダ?カーポ~は纯爱 ムリョウは日常 efは旋律 まなびストレートは青春 みなみけは食事 砂糖菓子の弾丸は撃ちぬけないは社会派ミステリ 东方は宗教 电脳コイルはデジタルデバイド 落语天女おゆいは伝统芸能 カブトボーグV×Vはポストモダニズム らき☆すたは圣地 シャニティアは英雄惮 けよりなは八百屋 solaは幻想 きみあるはヒロシ ?ガンダムは命 グリーングリーンは青春 ニニンがシノブ伝は文化论 キノの旅は絵本 コードギアスは国家论 rewriteは嘘 バンブーブレードは竹刀 とらドラ!は数学
世界上最长的国歌时哪个国家的?最短的呢?
世界上最长的国歌是孟加拉国的国歌《金色的孟加拉》,词曲由印度大诗人泰戈尔创作,词曲长达142节。 世界国歌中歌词最长的是希腊杰出诗人索洛莫斯再独立战争期间写的《自由颂》,作为希腊国歌,全诗包括158段,1823年开始创作,1824年5月才完成。1828年,希腊作曲家曼查斯为《自由颂》谱曲,1863年由国王乔治一世定为国歌,沿用至今。 世界最短国歌是巴林和卡塔尔的国歌。巴林国歌是七小节的号角之音。卡塔尔的国歌虽比巴林国歌多三个小节,但每小节只有两拍,中间还休止了两个小节,这样就显得更短了。最短的有歌词的国歌要算乌干达国歌,全长八个小节,歌词分两段,第一段31个字,第二段34个字。 用同一个国家的曲调,填不同的词,作其他国家的国歌,用作最多的是英国国歌《神佑女王》的曲调。过去或现在,以此曲调作为国歌或非正式国歌的国家有德国、美国、俄国、瑞典、瑞士和列支敦士登。至今瑞士和列支敦士登仍用《神佑女王》的曲调。记得采纳啊
求美国国歌的歌词
《星条旗永不落》歌词中文大意是:
啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?
英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
英格兰队在足球比赛演奏国歌环节时,演奏的是什么歌?
1、这首歌叫什么名字?
《天佑女王》
2、这首歌的来历以及相关的故事?
《天佑吾王》是一首爱国歌曲,不确定作者是谁。传统上他被用作联合王国、加拿大以及其他英联邦成员的国歌,同时也是英国皇室的颂歌。当在位的英国君主的性别为男性时,此歌唱作《天佑吾王》;性别为女性时,唱作《天佑女王》。这首歌没有官方承认的版本,实际上从来没有一条圣旨或法律宣布其为官方版国歌。一般认为这首歌现在的曲调由亨利·凯里博士所作,尽管在一些早期版本中出现过的乐段也出现在现在的版本当中,导致了一些混淆。 人们相信,这首歌的第一次公演发生在1740年的一次宴会上,在这次宴会上凯里为了祝贺从西班牙人手中夺取了港口皮特贝罗的爱德华·弗农海军上将演唱了这首歌。传统上,第一次公演曾被认为发生在1745年。在英王乔治二世与要求英国王位的一位詹姆士二世党人Bonnie Prince Charlie(此人被苏格兰人广泛支持,因此就有了这首歌的反对苏格兰的最后一段)的战斗的一次溃败之后,这首歌被唱来支持国王。
3、这首歌是英国的国歌,还是英格兰的专属歌曲?
这首歌曾经被包括澳大利亚、加拿大、新西兰、牙买加、巴哈马等国在内的大部分英联邦成员国作为国歌。现在,有些国家中国歌的地位已经被诸如《前进的澳大利亚》,《哦!加拿大》,《巴哈马,向前进!》,《牙买加,我们爱的土地》,《天佑新西兰》等所代替或等同,而《天佑女王》作为国歌一般不适用了,而作为皇室颂歌继续使用。这首歌也曾经是爱尔兰的国歌。在20世纪20年代被《战士之歌》所代替。
4、如果这首歌是英国的国歌,那威尔士、苏格兰和北爱尔兰在足球比赛上是否也用同样的歌曲?
英格兰、北爱尔兰及一些海外领土使用《天佑吾王》,苏格兰使用《苏格兰之花》,威尔士使用《我前辈的土地》。
法国国歌是什么?
你好
法国国歌是:马赛曲 法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲。
1789年爆发的法国大革命,废除了全部封建制度,发布了《人权宣言》。人权和自由平等的面制度基本原则一经确立,就意味着废除封建贵族王权。法国大革命引起了欧洲邻国封建统治者的不安和敌视,他们企图以武装干涉扼杀法国的资产阶级革命。奥地利和普鲁士联合发表宣言,要求法国恢复国王的权力。法国逃亡贵族在国外招募军队准备复辟,瑞典、俄国、西班牙、撒丁王国都表示支持。1792年4月20日,法国对奥宣战。
马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。他是法国大革命时斯特拉斯堡市卫部队的工兵上尉。他经常到阿尔萨斯著名的爱国者、斯特拉斯堡市市长迪特里希的家里作客。特迪里希夫人和女儿们同市长一样,都怀有满腔爱国和革命的热忱。她们喜欢这位年轻的军官,欣赏他的勇气、诗和音乐。她们总是他新作的第一批鉴赏者,也是他的知音者。
1779年冬,饥荒笼罩着斯拉斯堡。市长迪特里希家的生活也很贫苦。一天,饭桌上只有战时配给的面包和几片火腿了,迪特里希安详地望着德·利尔说:“只要市民们节日里不缺少热闹的气氛,只要士兵们不缺乏勇气,我们吃的虽不丰富,也算不了什么!”他接着对女儿说:“酒窖里还有最后一瓶酒,拿来让我们为自由为祖国干杯吧。斯特拉斯堡要举行一个爱国主义的盛典,德·利尔应该喝几杯酒,写出一首能鼓舞人民斗志的歌曲来!”女儿们齐声鼓掌喝彩,取来了酒,为父亲和年轻的军官斟满酒杯,直至酒被喝完。
午夜了,寒气袭人。任凭幻想驰骋的德·利尔兴奋异常地回到房间,一会儿先谱曲后填词,一会儿先作词后谱曲。是音符还是诗句先出现?是音乐还是诗篇?他分辨不清。他只是纵声歌唱,可什么也没有写成,他渐渐感到疲乏,伏在钢琴上睡着了。
天明醒来,夜里的歌曲就象梦一般地在例子的记忆中浮现。他一口气写下歌词,谱上音符,随即向迪特里希家奔去。他在菜雷锋里找到正在锄冬季莴苣的迪特里希,这位年迈的爱国者立即叫醒自己的夫人和女儿,还叫来几位爱好音乐并能演奏的朋友,由迪特里希的长女伴奏,德·利尔激昂地唱起歌来。听了第一节,每个人心潮激荡不已;听到第二节,大家都流下了热泪;听到最后一节时,人们的狂热爆发了。迪特里希、他夫人、女儿们、年轻的军官和朋友,哭着拥抱在一起。他们欢呼:祖国的赞歌找到了!
鲁日·利勒因市长演唱自己的歌而高兴,他请人抄写歌片,分送给莱茵军的指挥官们,希望军队采用作队列歌曲。斯特拉斯堡市乐队根据市长的意思在广场上演奏了这首曲子,为开赴前线的国民自卫军送行。斯特拉斯堡出版社印行了《莱茵军战歌》(《Chant de guerre de l'Armée du Rhin》),以示爱国热情。事情到这里就告一段落了,这首歌并没有真正激起人们的热情。作者本人因写作这首歌曲而产生的激情也渐渐消退,一切都像没有发生过一样。但是那些印刷的和手抄的歌片却无声地在人们手里流传。
两个月以后,形势发生了变化,普鲁士奥地利联军攻入法国;并且发出威胁,如果法国国王和王室受到侵犯,就要对巴黎进行“军事惩罚并全部毁灭,处死暴徒以惩其罪行”。这个宣言激怒了法国各地的革命力量,各地纷纷招募新兵,组成结盟军开赴巴黎,展开废除王权的共和运动,并准备抗击外国军事于涉。
在远离斯特拉斯堡的法国最南端城市马赛,迅速组织起一支500人的结盟军向巴黎进发。一个叫米勒的医科大学生把他得到的《莱茵军战歌》推荐给马赛军。歌曲的激昂气势振奋了人们,马赛结盟军一路上高唱这首革命歌曲开往巴黎,沿途还散发印刷的歌片。当他们到达巴黎时,以军旗和这首歌为前导,成千上万的人在街头迎接这支部队。他们听到马赛人一遍又一遍地唱着一支令人热血沸腾的战歌,这是他们从来没有听到过的,那歌词唱出了此刻他们要喊出的战斗口号。这首歌,很快就不胫而走,传遍了巴黎的大街小巷,由于是马赛人带来了这首歌人们把它叫做《马赛曲》。
这首新歌,原名为《莱茵军进行曲》,一七九二年四月二十四日,由德·利尔在斯特拉斯堡首次演奏,不久就传遍了全国。三个月以后,法国第二大城马赛的工人革命队伍高唱这首歌曲,浩浩荡荡地开进巴黎;马赛的俱乐部每次召开会议,开始和结束时都必定演奏这支歌曲;马赛人在行军路上也高唱这支歌。《马赛曲》因此得名。
《马赛曲》迅速地传播,在集会上、剧院里、宴会上都要集体合唱;后来,甚至在教堂里唱完赞美诗后,也唱这首歌;再后来竟由它取代了赞美诗。《马赛曲》成了全民之歌、共和之歌。法兰西共和国的军事部长看到它具有振奋人心、激励斗志的作用,下令印刷10万份,分发到军中所有的连队。在前线,士兵们在向敌人发起冲锋时必是齐声高唱《马赛曲》,在这首军歌的作用下,队伍像咆哮的海浪扑向敌阵,势不可挡,敌方的将领发现这首歌带有一种可怕的力量。
后来,路易十六人头落地,激怒了全欧洲的王室成员,普、奥、俄、英、西等国组成了第一次反法同盟,国民公会宣布了总动员令,宣布全国处于紧急状态,大量法国青年正是在马赛曲的雄壮歌声中开赴前线。不到一年的时间,战场已经转移到国境之外,1795年,法兰西第一共和国正式确立马赛曲国歌的崇高地位。
通过“雾月政变”而执掌政权的拿破仑,没有停止征讨的号角。在1804年加冕为法兰西第一帝国的皇帝后,拿破仑不仅率领法国军队成功粉碎了第二、第三、第四、第五次反法同盟,而且征服了欧洲大部分领土。从比利牛斯山延伸到涅曼河,从北海延伸到亚得里亚海,马赛曲的强悍音符响彻寰宇,震撼人心。
为了迎接拿破仑胜利归来的军队,1806年,伟大的凯旋门破土动工。但随着欧陆战场形势的急转直下,凯旋门建设一度停滞不前,直至1836才竣工。1840年,拿破仑的遗体被从圣赫拿勒岛运回巴黎,悲壮地从凯旋门下通过。
凯旋门右侧门柱的浮雕也被命名为马赛曲。其中象征自由、正义、胜利的自由女神右手持剑,左手高举,号召人民向她指引的方向前进。在她神圣宽广的羽翼下,一群志愿军战士,或高歌猛进,或负重前行,马赛曲的雄壮号角再次响起,映衬着香榭丽舍大道每一天的朝阳万丈和落日余辉。
弗朗索瓦·吕德完成凯旋门的雕塑任务时,已经52岁了。这位与德拉克洛瓦齐名的雕塑大师,既有古典主义的严谨,又有浪漫主义的激情,为那段辉煌而悲壮的历史刻下了与音乐同名的经典。
在阅读政治学的经典著作时,我曾一度对法国那段风起云涌的大革命历史心存疑虑。那些推翻王政的人民民主代表们,却用最不民主的方式施行起恐怖统治,以致塞纳河血流成河,代表左派的埃贝尔、代表右派的丹东、以及最铁碗的罗伯斯庇尔先后被送上断头台。在沸腾的革命热血中,究竟有多少是真诚的抛洒,又有多少是残忍的冲动和卑微的利用?
但我还是喜欢听马赛曲,去遥想那个闪烁着人道主义光辉的动荡岁月。因为仅对个人来讲,在一切都软绵绵的时代里,这是最好的鼓舞。
拿破仑在1804年称帝之前曾下令禁止唱《马赛曲》;1815年路易十八复辟,再次禁唱;1830年爆发七月革命。在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新批准唱《马赛曲》。 谢谢
法国国歌马赛曲歌词是什么?
歌名:La Marseilaise歌手:群星填 词:克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔谱 曲:克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔Allons enfants de la Patrie我们走吧!祖国的孩子们,Le jour de gloire est arrivé.光荣的那一天已经到来。Contre nous, de la tyrannie,对抗我们的,是专制横暴,L'étendard sanglant est levé,血染的旗帜已经扬起!l'étendard sanglant est levé.血染的旗帜已经扬起!Entendez-vous, dans les campagnes.你们听,在旷野上,Mugir ces féroces soldats凶残的兵士们咆哮著,Ils viennent jusque dans nos bras他们来到我们的臂膀间,Egorger vos fils,屠杀你们的孩子vos compagnes.屠杀你们的伴侣Aux armes citoyens!拿起武器!公民们!Formez vos bataillons,组织起来!你们的军队!Marchons, marchons! 前进!前进!Qu'un sang impur敌人的脏血Abreuve nos sillons.将灌溉我们的田地!Aux armes citoyens!拿起武器!公民们!Formez vos bataillons,组织起来!你们的军队!Marchons, marchons! 前进!前进!Qu'un sang impur敌人的脏血Abreuve nos sillons.将灌溉我们的田地!扩展资料:《La Marseillaise》是法国国歌,中文译名为《马赛曲》,马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌——马赛曲。拿破仑在1804年称帝之后下令取消《马赛曲》国歌地位;1815年路易十八复辟,改国歌为《法兰西王子返回巴黎》;1830年爆发七月革命。在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新定《马赛曲》为国歌。