当我死去时

时间:2024-06-19 03:28:44编辑:奇闻君

当我死去时的歌词

When I am dead 当我死去时
By Christina Rossetti 克里斯蒂娜,罗赛蒂

When I am dead ,my dearest 当我死去时,我最亲爱的
Sing no sad songs for me 别为我哀歌悲切
Plant thou no roses at my head 我的墓前不要栽玫瑰
Nor shady cypress tree 也不要柏树茂密
Be the green grass above me 愿绿茵覆盖我的身躯
With showers and dewdrops wet 沾着湿润的灵珠雨水
And if thou wilt ,remember 假如你愿意,就把我怀念
And if thou wilt,forget 假如你不愿意,就把我忘却
I shall not see the shadows 我不会重见那荫影
I shall not feel the rain 不会感觉雨天来临
I shall not hear the nightiagale 我不会听见夜莺
Sing on,as if in pain 一声声仿佛哀鸣
And dreaming throughth twilight 我置身梦境,在朦胧的黎明
That dith not rise or not 它从不升起,也永不沉沦
Haply I may remember 也许我会怀念
And haply may forget 也许我会忘却


[create_time]2017-09-17 18:15:01[/create_time]2011-02-12 20:56:59[finished_time]3[reply_count]144[alue_good]一只哈阿縭8605[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.7092028.NsXLKLWUheFcJcDCbA2UYQ.jpg?time=4659&tieba_portrait_time=4659[avatar]TA获得超过170个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]20885[view_count]

《当我死去时》歌词。

请给我量过失心疯的尺
越来越近那悲哀的暗示
别再吝啬给我痛心的十字
晚餐经过后盯住我的四肢
别怕有天他会重新复活的快乐.
别怕绵羊它也会对刀唱首歌
我听见判决声我走进那扇门
明天满地的鲜血为我作证
恳求上天为我身后好好的纹上一朵花
等它开了再等它谢了
有路人欣赏过吗
有飞鸟踏践过吗
至少有生命陪我这粒沙
感谢爱人为我亲手 狠狠的打造致命悬崖
自爱不得自尽也算是选择
只是残忍的笑话.
只是荒谬的童话
当我死去时你无牵无挂
别怕有天它会重新复活的快乐
别怕绵羊它也会对刀唱首歌
我听见判决声我走进那扇门
明天满地的鲜血为我作证
恳求上天为我身后 好好地纹上一朵花
等它开了再等它谢了
有路人欣赏过吗
有飞鸟踏践过吗
至少有生命陪我这粒沙
感学爱人为我亲手 狠狠打造致命悬崖
自爱不得自尽也算是选择
只是残忍的笑话 只是荒谬的童话
当我死去时你无牵无挂
感学爱人为我亲手 狠狠打造致命悬崖
自爱不得自尽也算是选择
只是残忍的笑话 只是荒谬的童话
当我死去时你无牵无挂


[create_time]2013-07-22 16:09:11[/create_time]2013-08-03 21:43:22[finished_time]2[reply_count]16[alue_good]匿名用户[uname]https://iknow-base.cdn.bcebos.com/yt/bdsp/icon/anonymous.png?x-bce-process=image/quality,q_80[avatar][slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]5691[view_count]

如果我现在死去歌词 如果我现在死去歌词表达什么

1、歌词:所有被热烈浸透的夜晚 如此遥远的旋转 所有眼前的远去的黑暗 汇聚现在 所有那漫长的疯狂的爱 经过后是如此短暂 所有坚强的脆弱的承担 期盼彼岸 终止我每丝呼吸 让心灵穿透最深的秘密 指引我抓紧生命的美丽 如果我现在死去 明天世界是否会在意 你梦里何时还会有我影迹 在你眼中在你梦里在你心底 我曾是那唯一 用曾经最让我激动的晚霞 在天边画上你的影像 在无数的日月沧桑后 你会在谁身旁 用世间所有的鲜花 和芬芳妆点你永远的身旁 让你曾为我激荡的心 记住我的笑容 终止我每丝呼吸 让心灵穿透最深的秘密 指引我抓紧生命的美丽 如果我现在死去 明天世界是否会在意 你梦里何时还会有我影迹 在你眼中在你梦里在你心底 我曾是那唯一 2、《如果我现在死去》是高旗作词作曲、高旗&超载演唱的歌曲,收录于1999年5月发行的专辑《魔幻蓝天》。

[create_time]2023-01-16 16:58:12[/create_time]2023-01-27 05:00:16[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]橘酱说娱乐2333[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.4b37af8b.53p3Vdh-mMF5AxyePPivBA.jpg?time=7368&tieba_portrait_time=7368[avatar]TA获得超过449个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]30[view_count]

当我死去的时候 歌词

当我死去的时候
亲爱的别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的轻轻的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意请记着我
要是你甘心忘了我
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记

我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾诉悲啼
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记


[create_time]2017-11-29 03:28:10[/create_time]2014-02-05 17:50:12[finished_time]1[reply_count]27[alue_good]匿名用户[uname]https://iknow-base.cdn.bcebos.com/yt/bdsp/icon/anonymous.png?x-bce-process=image/quality,q_80[avatar][slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]4221[view_count]

《Invictus》这首诗原著作者的详细资料。

《Invictus》这首诗的作者是 威廉·埃内斯特·亨利。威廉·埃内斯特·亨利(William Ernest Henley, 1849-1903),维多利亚时代(19世纪)的英国诗人。诗人自幼体弱多病,患有肺结核症,他一只脚被截肢,为了保住另一只脚,他一生都奋力与病魔抗争,不向命运屈服。是家中长子,有四个弟弟和一个妹妹。其父威廉是书商和文具商,死于1868年。其母为玛丽·摩根(Mary Morgan),是诗人约瑟夫·沃顿(Joseph Wharton)的亲戚。1861年至1867年间,亨利在格洛斯特的“Crypt School”读书,当时曼岛的一名诗人托马斯·爱德华·布朗(Thomas Edward Brown,1830 – 1897)任该校校长,对亨利的文学天赋颇为赞赏,他们二人终生保持着友谊。布朗逝世时,亨利为他在当时一份叫做《New Review》的报刊上撰写了讣闻。亨利自12岁起就患有骨结核,1868年至1869年的某一天不得不截去左腿以防止病情扩散。他的疾病使得他没有办法继续学业,因为在1867年前往伦敦担任新闻工作者。扩展资料:中文版:不可征服威廉·埃内斯特·亨利(1849 – 1903)夜幕中我独自彷徨,无边的狂野一片幽鸣。感谢万能的上苍,赐给我倔强的心灵。任凭恶浪冲破堤坝,绝不畏缩,绝不哭泣。任凭命运百般作弄,血可流,头不可低。在这充满悲愤的土地,恐怖幽灵步步已趋,纵使阴霾常年聚集,始终无法令我畏惧。且不管旅途是否顺畅平稳,不管承受多么深重的创伤,我是我命运的主人,我是我灵魂的船长。参考资料来源:百度百科-不可征服百度百科-威廉·埃内斯特·亨利

[create_time]2019-07-27 23:10:01[/create_time]2012-01-06 13:47:09[finished_time]4[reply_count]37[alue_good]大佬谈球[uname]https://pic.rmb.bdstatic.com/bjh/user/db0e291a64575e9d7b05f9a26c89d7d5.jpeg[avatar]技术员[slogan]篮球是每个年轻人追求的梦想![intro]31661[view_count]

这首诗作者是谁?

这首诗的作者是唐朝诗人元稹,出自《遣悲怀三首》。意思是往昔开玩笑说死后的安排,今天都一一摆到我面前来。施舍衣裳早已没剩下几件;只留下针线盒我不忍打开。想起旧日情意更怜惜婢仆,也曾因梦见你而赠送钱财。我知道这种遗恨人人都有,贫贱夫妻样样事使人悲哀。这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。人已仙逝,而遗物犹在。为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。

[create_time]2019-11-18 22:45:09[/create_time]2018-04-15 18:02:21[finished_time]1[reply_count]10[alue_good]影单喵[uname]https://gips0.baidu.com/it/u=1911016234,499504230&fm=3012&app=3012&autime=1689575674&size=b200,200[avatar]关注我不会让你失望[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]1864[view_count]

求李小龙葬礼时歌曲

>
Christina Rossitti 写的
歌词
《当我死去时》

  By Christina Rossetti 克里斯蒂娜·罗赛蒂

  When I am dead ,my dearest 当我死去时,我最亲爱的

  Sing no sad songs for me 别为我哀歌悲切

  Plant thou no roses at my head 我的墓前不要栽玫瑰
  Nor shady cypress tree 也不要柏树茂密

  Be the green grass above me 愿绿茵覆盖我的身躯

  With showers and dewdrops wet 沾着湿润的露珠雨水

  And if thou wilt ,remember 假如你愿意,就把我怀念

  And if thou wilt,forget 假如你甘心,就把我忘却

  I shall not see the shadows 我不会重见那荫影

  I shall not feel the rain 不会感觉雨天来临

  I shall not hear the nightingale 我不会听见夜莺

  Sing on,as if in pain 不停地歌唱,彷佛在哀鸣

  And dreaming through the twilight 在梦中度过悠长的黎明

  That doth not rise or set 太阳不会升起,也永不沉沦
  Haply I may remember 也许也许我还记得你

  And haply may forget 也许把你忘记


[create_time]2012-07-04 17:35:17[/create_time]2010-05-05 16:42:16[finished_time]7[reply_count]2[alue_good]八爷的爷[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.ca5140e1.lus2XAk4_WzLsvI-lwBefw.jpg?time=3449&tieba_portrait_time=3449[avatar][slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]4652[view_count]

麦克阿瑟名言

麦克阿瑟名言:1、你有信仰就年轻,疑惑就衰老。有自信就年轻,畏惧就衰老。有希望就年轻,绝望就衰老。岁月刻蚀的不过是你的皮肤,但如果失去了热忱,你的灵魂就不再年轻。2、我的生命已近黄昏,暮色已经降临。我过去的音调与色彩已经消失,它们已经随着往事的梦境模糊地溜走了。往日的回忆是非常美好的,是以泪水洗涤,以昨天的微笑抚慰的。3、老兵不会死,只是悄然隐去。4、今天枪炮沉默了,一出大悲剧结束了。一次伟大胜利赢得了,天空不再下降死亡之雨了。海洋只通过交往贸易了,人们在阳光底下到处挺胸行走了。全世界安宁地出于和平状态了,神圣使命已告结束。5、岁月使皮肤起皱,放弃使灵魂起皱。6、不勇敢打败怯弱,就得一辈子躲着他。7、没有必胜的信念,则战争必败无疑。8、石头是坚硬的,但比它更坚硬的是人的高贵意志,它受到理想的指引,它能征服和铸造最坚硬的顽石。9、开始的时候,我们以为我们什么都知道,但后来发现,事实是我们什么都不知道,迎接战争和迎接太阳一样。10、士兵比任何人都渴望和平,因为正是他们必须忍受和忍耐战争带来的最大伤痛。

[create_time]2023-01-03 21:42:50[/create_time]2023-01-12 00:00:00[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]阳光爱聊教育[uname]https://pic.rmb.bdstatic.com/bjh/e2337344c12ae345e93666330e25f08c2051.jpeg[avatar]专注于教育方面的分享[slogan]专注于教育方面的分享[intro]453[view_count]

阿瑟·麦克阿瑟名言

阿瑟·麦克阿瑟名言有:1、年龄让身体起皱,放弃让灵魂起皱。2、只有不怕死的人才配活着。3、有绝妙的计划,必须不遗余力地实施,而且今天就做。4、不想当将军的士兵不是好士兵。5、石头是坚硬的,但比它更坚硬的是人崇高的意志,它受到理想的指引,它能征服和铸造最坚硬的顽石。6、没有必胜的信念,则战争必败无疑。7、青春不是生命的一个阶段,而是生命的一种境界!8、历史,不过是伟大人物的传记。9、若无必胜的信心,则战争必败无疑。10、只有不怕死的人,才配活着。

[create_time]2023-04-27 15:41:52[/create_time]2023-04-16 00:00:01[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]六月晴天娱乐[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.16d37b49.f1xpTOsH-OwUGu8lzx066A.jpg?time=6712&tieba_portrait_time=6712[avatar]超过2368用户采纳过TA的回答[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]10[view_count]

求麦克阿瑟演讲 责任一荣誉一国家 英文版 急!!!

General Westmoreland, General Grove, distinguished guests, and gentlemen of the Corps!

As I was leaving the hotel this morning, a doorman asked me, "Where are you bound for, General?" And when I replied, "West Point," he remarked, "Beautiful place. Have you ever been there before?"

No human being could fail to be deeply moved by such a tribute as this [Thayer Award]. Coming from a profession I have served so long, and a people I have loved so well, it fills me with an emotion I cannot express. But this award is not intended primarily to honor a personality, but to symbolize a great moral code -- the code of conduct and chivalry of those who guard this beloved land of culture and ancient descent. That is the animation of this medallion. For all eyes and for all time, it is an expression of the ethics of the American soldier. That I should be integrated in this way with so noble an ideal arouses a sense of pride and yet of humility which will be with me always: Duty, Honor, Country.

Those three hallowed words reverently dictate what you ought to be, what you can be, what you will be. They are your rallying points: to build courage when courage seems to fail; to regain faith when there seems to be little cause for faith; to create hope when hope becomes forlorn.

Unhappily, I possess neither that eloquence of diction, that poetry of imagination, nor that brilliance of metaphor to tell you all that they mean. The unbelievers will say they are but words, but a slogan, but a flamboyant phrase. Every pedant, every demagogue, every cynic, every hypocrite, every troublemaker, and I am sorry to say, some others of an entirely different character, will try to downgrade them even to the extent of mockery and ridicule.

But these are some of the things they do. They build your basic character. They mold you for your future roles as the custodians of the nation's defense. They make you strong enough to know when you are weak, and brave enough to face yourself when you are afraid. They teach you to be proud and unbending in honest failure, but humble and gentle in success; not to substitute words for actions, not to seek the path of comfort, but to face the stress and spur of difficulty and challenge; to learn to stand up in the storm but to have compassion on those who fall; to master yourself before you seek to master others; to have a heart that is clean, a goal that is high; to learn to laugh, yet never forget how to weep; to reach into the future yet never neglect the past; to be serious yet never to take yourself too seriously; to be modest so that you will remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom, the meekness of true strength. They give you a temper of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions, a freshness of the deep springs of life, a temperamental predominance of courage over timidity, of an appetite for adventure over love of ease. They create in your heart the sense of wonder, the unfailing hope of what next, and the joy and inspiration of life. They teach you in this way to be an officer and a gentleman.

And what sort of soldiers are those you are to lead? Are they reliable? Are they brave? Are they capable of victory? Their story is known to all of you. It is the story of the American man-at-arms. My estimate of him was formed on the battlefield many, many years ago, and has never changed. I regarded him then as I regard him now -- as one of the world's noblest figures, not only as one of the finest military characters, but also as one of the most stainless. His name and fame are the birthright of every American citizen. In his youth and strength, his love and loyalty, he gave all that mortality can give.

He needs no eulogy from me or from any other man. He has written his own history and written it in red on his enemy's breast. But when I think of his patience under adversity, of his courage under fire, and of his modesty in victory, I am filled with an emotion of admiration I cannot put into words. He belongs to history as furnishing one of the greatest examples of successful patriotism. He belongs to posterity as the instructor of future generations in the principles of liberty and freedom. He belongs to the present, to us, by his virtues and by his achievements. In 20 campaigns, on a hundred battlefields, around a thousand campfires, I have witnessed that enduring fortitude, that patriotic self-abnegation, and that invincible determination which have carved his statue in the hearts of his people. From one end of the world to the other he has drained deep the chalice of courage.

As I listened to those songs [of the glee club], in memory's eye I could see those staggering columns of the First World War, bending under soggy packs, on many a weary march from dripping dusk to drizzling dawn, slogging ankle-deep through the mire of shell-shocked roads, to form grimly for the attack, blue-lipped, covered with sludge and mud, chilled by the wind and rain, driving home to their objective, and for many, to the judgment seat of God.

I do not know the dignity of their birth, but I do know the glory of their death.

They died unquestioning, uncomplaining, with faith in their hearts, and on their lips the hope that we would go on to victory.

Always, for them: Duty, Honor, Country; always their blood and sweat and tears, as we sought the way and the light and the truth.

And 20 years after, on the other side of the globe, again the filth of murky foxholes, the stench of ghostly trenches, the slime of dripping dugouts; those boiling suns of relentless heat, those torrential rains of devastating storms; the loneliness and utter desolation of jungle trails; the bitterness of long separation from those they loved and cherished; the deadly pestilence of tropical disease; the horror of stricken areas of war; their resolute and determined defense, their swift and sure attack, their indomitable purpose, their complete and decisive victory -- always victory. Always through the bloody haze of their last reverberating shot, the vision of gaunt, ghastly men reverently following your password of: Duty, Honor, Country.

The code which those words perpetuate embraces the highest moral laws and will stand the test of any ethics or philosophies ever promulgated for the uplift of mankind. Its requirements are for the things that are right, and its restraints are from the things that are wrong.

The soldier, above all other men, is required to practice the greatest act of religious training -- sacrifice.

In battle and in the face of danger and death, he discloses those divine attributes which his Maker gave when he created man in his own image. No physical courage and no brute instinct can take the place of the Divine help which alone can sustain him.

However horrible the incidents of war may be, the soldier who is called upon to offer and to give his life for his country is the noblest development of mankind.

You now face a new world -- a world of change. The thrust into outer space of the satellite, spheres, and missiles mark the beginning of another epoch in the long story of mankind. In the five or more billions of years the scientists tell us it has taken to form the earth, in the three or more billion years of development of the human race, there has never been a more abrupt or staggering evolution. We deal now not with things of this world alone, but with the illimitable distances and as yet unfathomed mysteries of the universe. We are reaching out for a new and boundless frontier.

We speak in strange terms: of harnessing the cosmic energy; of making winds and tides work for us; of creating unheard synthetic materials to supplement or even replace our old standard basics; to purify sea water for our drink; of mining ocean floors for new fields of wealth and food; of disease preventatives to expand life into the hundreds of years; of controlling the weather for a more equitable distribution of heat and cold, of rain and shine; of space ships to the moon; of the primary target in war, no longer limited to the armed forces of an enemy, but instead to include his civil populations; of ultimate conflict between a united human race and the sinister forces of some other planetary galaxy; of such dreams and fantasies as to make life the most exciting of all time.

And through all this welter of change and development, your mission remains fixed, determined, inviolable: it is to win our wars.

Everything else in your professional career is but corollary to this vital dedication. All other public purposes, all other public projects, all other public needs, great or small, will find others for their accomplishment. But you are the ones who are trained to fight. Yours is the profession of arms, the will to win, the sure knowledge that in war there is no substitute for victory; that if you lose, the nation will be destroyed; that the very obsession of your public service must be: Duty, Honor, Country.

Others will debate the controversial issues, national and international, which divide men's minds; but serene, calm, aloof, you stand as the Nation's war-guardian, as its lifeguard from the raging tides of international conflict, as its gladiator in the arena of battle. For a century and a half you have defended, guarded, and protected its hallowed traditions of liberty and freedom, of right and justice.

Let civilian voices argue the merits or demerits of our processes of government; whether our strength is being sapped by deficit financing, indulged in too long, by federal paternalism grown too mighty, by power groups grown too arrogant, by politics grown too corrupt, by crime grown too rampant, by morals grown too low, by taxes grown too high, by extremists grown too violent; whether our personal liberties are as thorough and complete as they should be. These great national problems are not for your professional participation or military solution. Your guidepost stands out like a ten-fold beacon in the night: Duty, Honor, Country.

You are the leaven which binds together the entire fabric of our national system of defense. From your ranks come the great captains who hold the nation's destiny in their hands the moment the war tocsin sounds. The Long Gray Line has never failed us. Were you to do so, a million ghosts in olive drab, in brown khaki, in blue and gray, would rise from their white crosses thundering those magic words: Duty, Honor, Country.

This does not mean that you are war mongers.

On the contrary, the soldier, above all other people, prays for peace, for he must suffer and bear the deepest wounds and scars of war.

But always in our ears ring the ominous words of Plato, that wisest of all philosophers: "Only the dead have seen the end of war."

The shadows are lengthening for me. The twilight is here. My days of old have vanished, tone and tint. They have gone glimmering through the dreams of things that were. Their memory is one of wondrous beauty, watered by tears, and coaxed and caressed by the smiles of yesterday. I listen vainly, but with thirsty ears, for the witching melody of faint bugles blowing reveille, of far drums beating the long roll. In my dreams I hear again the crash of guns, the rattle of musketry, the strange, mournful mutter of the battlefield.

But in the evening of my memory, always I come back to West Point.

Always there echoes and re-echoes: Duty, Honor, Country.

Today marks my final roll call with you, but I want you to know that when I cross the river my last conscious thoughts will be of The Corps, and The Corps, and The Corps.

I bid you farewell.

来自:http://tr.hjenglish.com/page/11820/
有音频的...may help


[create_time]2007-07-01 22:28:49[/create_time]2007-07-01 22:29:16[finished_time]1[reply_count]45[alue_good]开慧君3l[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.68b1787b.esNKvXVek8Bipig8UcmeRw.jpg?time=2848&tieba_portrait_time=2848[avatar]TA获得超过604个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]5108[view_count]

it's my honor to fight with you是谁说的?

it came from one of the episode in the movie 'T h e P a t r i o t' (2000)the black soldier who wants his freedom and the lame ass militia man who mocks him with the obligatory: "gee, I came to my senses, it's my honor to fight with you"

不好意思~我输入中文TX老说我"未通过审核,请重新输入!"


[create_time]2014-03-06 15:24:59[/create_time]2014-03-20 16:42:31[finished_time]3[reply_count]0[alue_good]匿名用户[uname]https://iknow-base.cdn.bcebos.com/yt/bdsp/icon/anonymous.png?x-bce-process=image/quality,q_80[avatar][slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]319[view_count]

老兵不死只是逐渐凋零的全文翻译?

“老兵不死 只是逐渐凋零”的意思是:英雄们都会老去,但他们的精神却永远活在人们的心中。“老兵不死 只是逐渐凋零”出自《老兵不死》,这是美军五星上将道格拉斯·麦克阿瑟在1951年被美国总统杜鲁门解职之后,回到美国后,在国会所作的告别演说中的话。这一句话是麦克阿瑟引用一首军歌里面的歌词:一个老兵永不死亡,他只是淡出舞台。之后他就继续说道:“就像歌中的那名老兵一样,一个力图跟随上帝的指引完成自己责任的老兵一样,结束戎马生涯,从此淡然隐去。再见”简介:这篇演讲稿是道格拉斯·麦克阿瑟(Douglas MacArthur)在1951年4月19日被解职后在国会大厦发表的题为《老兵不死》的著名演讲。提起这句话:“老兵永远不死,只会慢慢凋零”又译为:“老兵不会死,只是悄然隐去”。(Old soldiers never die, they just fade away),就不由得想起那个叼着玉米斗的麦克阿瑟——美国陆军五星上将。后来这句话被作曲家录制了5种唱片:“老兵不会死/不会死,不会死/他们只是悄然隐去。”出生于阿肯色州小石城的军人世家。1899年中学毕业后考入西点军校,1903年以名列第一的优异成绩毕业,到工程兵部队任职,并赴菲律宾执勤。麦克阿瑟有过50年的军事实践经验,被美国国民称之为“一代老兵”,而其自身的又曾是“美国最年轻的准将、西点军校最年轻的校长、美国陆军历史上最年轻的陆军参谋长”,凭借精妙的军事谋略和敢战敢胜的胆略,麦克阿瑟堪称美国战争史上的奇才。

[create_time]2022-07-27 01:17:27[/create_time]2022-07-16 09:47:41[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]流年梦活宝[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.6b6f383e.nS-1w1jCm9UYNA_yXu1ucA.jpg?time=4962&tieba_portrait_time=4962[avatar]TA获得超过1.5万个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]3163[view_count]

上一篇:当代军人核心价值观

下一篇:当生活欺骗了你