急:《曾有一个人 爱我如生命》里普希金的诗是谁翻译的版本?
1
<<世界上最远的距离>>作者之一nj.艾不悔又一经典奉上(转)
我先来介绍一下〔nj.艾不悔〕这个人吧,大家可能很陌生,但说起<<世界上最远的距离>>这部经典大家肯定不会陌生,〔nj.艾不悔〕便是其中”接龙创作”的一员,而这首诗歌最后被错误地认为是”泰戈尔”创作的,内行人都知道,是网络一些无名人氏作品,论实力和其他诸多因素,nj.艾不悔参与了那个创作绝对是真的,而且他翻译的作品已经太多了,论诗歌转载,很多都是她的新翻译作品,我个人觉得他比国
内很多翻译人氏翻译的原作品都要好,这个名不见经传的人物,一直是我值得我尊敬的人物.
爱的尽头
(俄)普希金
翻译:nj.艾不悔
难道一切都无法挽留?
是否一切都到了尽头?
我们曾敞开心扉排解了彼此多少忧愁
而如今的争吵取代了交流
是我们彼此太了解
以至厌倦
还是我们彼此太陌生
以至疏远
这悬崖边不断破裂的爱呀
因为不忍停下的足步而坍塌
忘了她吧
眼泪只会弄湿翅膀
只要心灵足够宽广
其实随时都可以飞翔
即使这颗心早已坠落深伤
当然不只是他翻译的版本而已,不过他翻译的这首是最经典的.
[create_time]2019-11-27 15:46:44[/create_time]2019-08-20 23:37:52[finished_time]2[reply_count]0[alue_good]郸华及妙晴[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.efc9d384.jLfy4W-RyHpbT-DJ19a8GQ.jpg?time=10892&tieba_portrait_time=10892[avatar]TA获得超过1018个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]14[view_count]
曾有一个人爱我如生命中普希金的诗歌是谁翻译的
这首
《致科恩》是
普希金抒情诗译者、俄罗斯文学翻译家高莽翻译的
曾有一个人,爱我如生命
我记得那美妙的一瞬,
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
在无望的忧愁的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的面容。
许多年过去了,
暴风骤雨般的激变,
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有你那精灵似的倩影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的岁月就在那样静静地消逝,
没有倾心的人,没有诗的灵魂,
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
如今心灵已开始苏醒,
这时在我的面前又出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
我的心在狂喜中跳跃,
为了它,一切又重新苏醒,
有了倾心的人,有了诗的灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
-------------------------
普希金
《致科恩》
[create_time]2019-04-27 21:26:46[/create_time]2018-09-03 13:07:19[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]捷晖闵婷美[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.24e6eb45.pgcg8jBWeo2QT_0BPBqe8w.jpg?time=10702&tieba_portrait_time=10702[avatar]TA获得超过3655个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]12[view_count]
曾有一个人爱我如生命中普希金的诗歌是谁翻译的
这首 《致科恩》是 普希金抒情诗译者、俄罗斯文学翻译家高莽翻译的 曾有一个人,爱我如生命
我记得那美妙的一瞬,
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
在无望的忧愁的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的面容。
许多年过去了,
暴风骤雨般的激变,
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有你那精灵似的倩影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的岁月就在那样静静地消逝,
没有倾心的人,没有诗的灵魂,
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
如今心灵已开始苏醒,
这时在我的面前又出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
我的心在狂喜中跳跃,
为了它,一切又重新苏醒,
有了倾心的人,有了诗的灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
------------------------- 普希金 《致科恩》
[create_time]2013-06-02 23:24:38[/create_time]2013-06-17 18:04:48[finished_time]3[reply_count]18[alue_good]匿名用户[uname]https://iknow-base.cdn.bcebos.com/yt/bdsp/icon/anonymous.png?x-bce-process=image/quality,q_80[avatar][slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]3137[view_count]
曾有一个人爱我如生命中普希金的诗歌是谁翻译的
这首
《致科恩》是
普希金抒情诗译者、俄罗斯文学翻译家高莽翻译的
曾有一个人,爱我如生命
我记得那美妙的一瞬,
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
在无望的忧愁的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的面容。
许多年过去了,
暴风骤雨般的激变,
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有你那精灵似的倩影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的岁月就在那样静静地消逝,
没有倾心的人,没有诗的灵魂,
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
如今心灵已开始苏醒,
这时在我的面前又出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
我的心在狂喜中跳跃,
为了它,一切又重新苏醒,
有了倾心的人,有了诗的灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
-------------------------
普希金
《致科恩》
[create_time]2019-04-05 20:14:38[/create_time]2018-11-20 06:47:24[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]功荏谬乐章[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.432eacbc.y7wzscv8OY0tWGWr-xHd1w.jpg?time=10702&tieba_portrait_time=10702[avatar]TA获得超过3736个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]31[view_count]
曾有一个人爱我如生命中普希金的诗歌是谁翻译的
这首
《致科恩》是
普希金抒情诗译者、俄罗斯文学翻译家高莽翻译的
曾有一个人,爱我如生命
我记得那美妙的一瞬,
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
在无望的忧愁的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的面容。
许多年过去了,
暴风骤雨般的激变,
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有你那精灵似的倩影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的岁月就在那样静静地消逝,
没有倾心的人,没有诗的灵魂,
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
如今心灵已开始苏醒,
这时在我的面前又出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
我的心在狂喜中跳跃,
为了它,一切又重新苏醒,
有了倾心的人,有了诗的灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
-------------------------
普希金
《致科恩》
[create_time]2019-11-20 12:53:59[/create_time]2019-05-21 09:27:41[finished_time]1[reply_count]1[alue_good]宓清福文轩[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.b8ee4dc.j6hkh8NOSx3q1ROXkwo2fQ.jpg?time=10702&tieba_portrait_time=10702[avatar]TA获得超过3850个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]150[view_count]
普希金的诗有哪些?
普希金的诗包括但不限于《自由颂》《叶甫盖尼·奥涅金》《黑桃皇后》《假如生活欺骗了你》《上尉的女儿》等等。亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金被誉为“俄国文学之父”,他在继承古代俄国文学的优秀传统的同时不断将其发扬光大。在俄国文学中,他为现实主义夺得了主导地位,从而影响了19世纪的现实主义文学浪潮,他的作品是反映当时俄国社会的一面镜子。在各种文学体裁上(抒情诗、叙事诗、诗剧、小说、童话等)亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金也为后人提供了优秀的范例,后来的列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰、费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基以及更后面的谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁、弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·马雅可夫斯基等人都直接或间接受过普希金的影响。后世纪念:2012年2月10日是亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金逝世175周年纪念日,位于圣彼得堡莫伊卡河岸12号的普希金公寓博物馆经过装修后重新接待参观者。2018年12月6日,莫斯科主要机场谢列梅捷沃机场将以俄罗斯诗人亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金名字命名。2019年6月5日(当地时间),莫斯科多家博物馆迎来亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金诞辰220周年特别纪念活动,主要纪念活动将在国立普希金博物馆举行,此次展览将围绕亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金的同名系列作品展开。同时,其他博物馆也会举办系列纪念活动。以上内容参考:百度百科-亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金
[create_time]2022-03-09 17:18:10[/create_time]2021-10-13 11:30:17[finished_time]2[reply_count]0[alue_good]星月谈教育[uname]https://pic.rmb.bdstatic.com/bjh/user/5b70d92190986666792f1d50076c40f8.jpeg[avatar]学生[slogan]带你走进教育,看不一样的教育。[intro]652[view_count]普希金简介
你好 普希金(1799~1837),俄国伟大的诗人、小说家,19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”他诸体皆擅,创立了俄罗斯民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学提供了典范。 普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端 ”。 普希金1799年6月6日出生于莫斯科一个家道中落的贵族地主家庭,一生倾向革命,与黑暗专制进行不屈不挠的斗争,他的思想与诗作,引起沙皇俄国统治者的不满和仇恨,他曾两度被流放,始终不肯屈服,最终在沙皇 *** 的阴谋策划下与人决斗而死,年仅38岁。 他在浓厚的文学氛围中长大。 童年时代,他由法国家庭教师管教,接受了贵族教育,8岁时已可以用法语写诗。 家中藏书丰富,结交文学名流,他的农奴出身的保姆常常给他讲述俄罗斯的民间故事和传说,使得他从小就领略了丰富的俄罗斯语言,对民间创作发生浓厚兴趣。
[create_time]2022-10-24 20:09:55[/create_time]2022-11-08 16:00:29[finished_time]1[reply_count]2[alue_good]海猎o[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.450af2c9.VTYH0-MQyPDYwhVsGrj64A.jpg?time=4756&tieba_portrait_time=4756[avatar]TA获得超过7613个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]813[view_count]
普希金简介
普希金(1799-1837),俄国诗人。生于莫斯科。俄罗斯近代文学的奠基者和俄罗斯文学语言的创建者。他使俄罗斯文学走上了现实主义的道路,进入了世界文学的先进行列。主要作品有长诗《叶普盖尼.奥涅金》等。
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799-1837年)是俄罗斯伟大的民族诗人,是俄罗斯现实主义文学的奠基人,是俄罗斯文学语言的创造者,更是19世纪世界诗坛的一座高峰。 普希金是时代的宠儿,也是时代的旗帜。他作为民族意识的体现者,反映了俄罗斯人民要求民族尊严、国家独立、社会进步的愿望和心声。普希金对俄罗斯本国作家影响巨大,在这一点上没有任何其他国家的诗人能与之相比。
普希金的青少年时代 普希金1799年出生在莫斯科的一个古老的贵族家庭,早年受到农奴出身的保姆阿琳娜·罗季昂诺夫娜的影响。1811年进彼得堡皇村学校。 1812年战争所激起的爱国热潮给少年普希金极大鼓舞。在校期间,他与未来的十二月党人丘赫尔伯凯等建立了深厚的友谊。这时,他的诗歌才能已经开始显露出来。1814年,他朗诵的《皇村回忆》一诗,深得在场的老诗人杰尔查文的赞赏。 1817年,普希金毕业后在外交部任职,并先后参加了“阿尔扎玛斯社”与“绿灯社”。在十二月党人影响下,这时期普希金写下了不少政治抒情诗,抨击专制制度、歌颂自由和同情人民的不幸,如《自由颂》(1817)、《致恰达耶夫》 (1817)、《乡村》(1819)等。他还写了一首叙事诗《卢斯兰与柳德米拉》。 普希金的政治抒情诗产生了很大的影响,为此他被沙皇政府政治流放到了南俄。 南方流放时期 普希金于1820 年5月来到南俄后,先后在叶卡捷琳诺斯拉夫和基希尼奥夫等地逗留,并曾赴高加索和克里米亚等地。南俄一带是十二月党人南社的据点,普希金和他们关系密切,在思想上受他们的影响。流放生活和南方的自然风光也在这一时期普希金的创作中留下了印记。南方流放时期是普希金浪漫主义诗歌创作的高潮时期。在这几年里,他写下了四部著名的浪漫主义叙事诗:《高加索的俘虏》、《强盗兄弟》、《巴赫切萨拉伊的泪泉》和《茨冈》。1823年,普希金在基希尼奥夫开始创作诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》。 南方流放的后期,普希金与奥德萨总督关系恶化。1824年当局截获普希金的一封“冒犯”上帝的私人信件, 并以此为借口,将普希金放逐到他母亲的领地普斯科夫省米哈伊洛夫斯克村, 软禁了起来。 乡村幽禁时期 米哈伊洛夫斯克村十分偏僻,只有老保姆陪伴着他。他中断了与十二月党人的联系,但接近了农奴制度下的农村生活和俄罗斯普通的人民。他在这二年里经常到集市上听农民谈话和唱歌,并十分注意收集民间故事和口头传说。普希金从那里学习人民的语言,吸取了许多有益的养料,这一切对普希金后来的创作产生了很大的影响。 这两年里,普希金创作了不少优秀的作品,如《囚徒》、《致大海》、《致凯恩》和《假如生活欺骗了你》等几十首抒情诗 ,叙事诗《努林伯爵》,历史剧《鲍里斯·戈都诺夫》,以及《叶甫盖尼·奥涅金》前六章。 就在他被软禁在乡间的时候 ,彼得堡爆发了十二月党人起义。
普希金一直关心着时态的发展。起义失败后,新上台的沙皇尼古拉一世为了拉拢诗人为其服务,决定将其召回莫斯科。 重返京城时期 这时期,普希金写下了不少热情赞扬十二月党人的崇高志向的诗歌,《致西伯利亚的囚徒》就是其中著名的一首。1830年秋天,普希金因故滞留波尔金诺,这三个月成了普希金创作中的丰收时期。
他完成了《叶甫盖尼·奥涅金》、《别尔金小说集》(其中包括《射击》、《暴风雪》、《村姑小姐》和《驿站长》等)、四部小型悲剧和几十首抒情诗。 普希金与冈察罗娃结婚后,定居彼得堡。他的行动仍受到沙皇政府的监视。这一时期,普希金在创作上仍不断有优秀作品出现,如小说《上尉的女儿》、《黑桃皇后》、《杜勃罗夫斯基》、叙事诗《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、抒情诗《致诗人》、《秋天》和《纪念碑》等。30年代中期,普希金与当局的矛盾日益加剧,此时一个法国流亡者丹特士又放肆地追逐他的妻子,在忍无可忍的情况下,普希金于1837年 2月8日与丹特士决斗,身负重伤,两天后去世。
[create_time]2022-07-15 00:09:05[/create_time]2022-07-28 13:39:14[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]鲜活且善良丶桃花654[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.7cfe853e.n2L4jJuvR9CGPFsbSiQtBA.jpg?time=250&tieba_portrait_time=250[avatar]游戏我都懂点儿,问我就对了[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]578[view_count]
致凯恩歌词 致凯恩歌词介绍
1、歌词:
我记得那美妙的一瞬:
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
在绝望的忧愁的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的面影。
许多年代(就这样)过去了。
狂暴的激情
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有你那天仙似的面影。
在穷乡僻壤,
在囚禁的阴暗生活中,
我的岁月就那样静静地消逝,
失去了(没有)神往,
失去了(没有)灵感,
失去了(没有)眼泪,
失去了(没有)生命,
也失去了(没有)爱情(感情)。
如今灵魂已开始觉醒:
于是在我的面前又出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
我的心狂喜地跳跃,
为了它一切又重新苏醒,
有了神往,有了灵感,有了生命。
有了眼泪,也有了感情。
有了眼泪,也有了爱情(感情)。
2、歌手:糊了的鱼,发行日期:2018-03-25。
[create_time]2022-07-01 23:11:54[/create_time]2022-07-16 03:35:38[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]欢乐颂1718[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.6a7af672.FMRR-s2raFgfh113BGMttg.jpg?time=593&tieba_portrait_time=593[avatar]TA获得超过4554个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]8[view_count]
求《我愿意是急流》 原版或英文版
我愿意是急流
裴多菲
我愿意是急流,
山里的小河,
在崎岖的路上、
岩石上经过……
只要我的爱人
是一条小鱼
在我的浪花中
快乐地游来游去。
我愿意是荒林,
在河流的两岸,
对一阵阵的狂风,
勇敢地作战……
只要我的爱人
是一只小鸟,
在我的稠密的
树枝间做窠,鸣叫。
我愿意是废墟,
在峻峭的山岩上,
这静默的毁灭
并不使我懊丧…
只要我的爱人
是青青的常春藤,
沿着我荒凉的额,
亲密地攀援上升。
我愿意是草屋,
在深深的山谷底,
草屋的顶上
饱受风雨的打击……
只要我的爱人
是可爱的火焰,
在我的炉子里,
愉快地缓缓闪现。
我愿意是云朵,
是灰色的破旗,
在广漠的空中,
懒懒地飘来飘去,
只要我的爱人,
是珊瑚似的夕阳,
傍着我苍白的脸,
显出鲜艳的辉煌。
[create_time]2006-12-23 17:38:59[/create_time]2007-03-27 12:40:57[finished_time]2[reply_count]0[alue_good]天堂有路online[uname]https://gips0.baidu.com/it/u=1118546874,1744923298&fm=3012&app=3012&autime=1689573580&size=b200,200[avatar]TA获得超过771个赞[slogan]草民[intro]2091[view_count]
四十九日祭34集里面宋佳读的诗 - 百度
我记得那美妙的一瞬普希金我记得那美妙的一瞬,在我的面前出现了你,有如昙花一现的幻想,有如纯洁至美的精灵。在那无望的忧愁的折磨中,在那喧闹的浮华生活的困扰中,我的耳边长久地响着你温柔的声音,我还在睡梦中见到你可爱的倩影。许多年过去了,暴风骤雨般的激情。驱散了往日的梦想,于是我忘却了你温柔的声音,还有你那天仙似的的倩影。在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,我的日子就那样静静地消逝,没有倾心的人,没有诗的灵感,没有眼泪,没有生命,也没有爱情。如今心灵又开始苏醒:在我面前又重新出现了你,有如昙花一现的幻影,有如纯洁至美的天仙。我的心在狂喜中跳跃,心中的一切又重新苏醒,有了倾心的人,有了诗的灵感,有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
[create_time]2018-04-13 09:58:09[/create_time]2015-01-14 14:33:51[finished_time]3[reply_count]3[alue_good]简格兰杰[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.5addb227.LAG6Rt80HPxfREtL1-mTog.jpg?time=3480&tieba_portrait_time=3480[avatar]TA获得超过1.8万个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]494[view_count]
四十九日祭小宋佳和张嘉译有感情戏吗
有的,请注意观看
围墙外的日军寻找各种借口进入教堂,圣马德伦教堂的后院成为他们填埋尸体掩盖罪证的目标,国际安全区的组织者尝试各种解救教堂被困人员的方案,却屡屡失败。教堂中的男人们为了保护藏在教堂阁楼和地窖中的女人,献出了自己的生命,女人们或者选择了有尊严地死去,或者进行了最壮烈的抵抗。在这四十九个日夜里,他们和她们,在一次次地求生、抵抗、毁灭和复活中缔结了爱情、亲情和友情,曾懦弱的变成了勇士、曾迷失的找到了方向、曾虚无的得到了收获、曾有罪的完成了救赎。
[create_time]2014-12-19 14:33:31[/create_time]2014-12-19 17:01:02[finished_time]3[reply_count]1[alue_good]啥名字好呢呢[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.72bb916b._yq1-bapiwrHSBNQwadKeQ.jpg?time=5148&tieba_portrait_time=5148[avatar]TA获得超过4.3万个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]501[view_count]