wells fargo bank是什么银行?是哪个国家的?
美国富国银行(WELLS FARGO),创立于1852年,总部设在旧金山,是美国唯一一家获得AAA评级的银行。 创始人是HENRY WELLS和WILLIAM FARGO,全球市值最高银行。美国富国银行是一家提供全能服务的银行,业务范围包括社区银行、投资和保险、抵押贷款、专门借款、公司贷款、个人贷款和房地产贷款等。《财富》杂志于北京时间2017年6月7日晚发布了最新的美国500强排行榜。富国银行排名25。美国富国银行创立于1852年,总部设在旧金山,是美国唯一一家获得AAA评级的银行。 创始人是HENRY WELLS和WILLIAM FARGO,全球市值最高银行。美国富国银行是一家提供全能服务的银行,业务范围包括社区银行、投资和保险、抵押贷款、专门借款、公司贷款、个人贷款和房地产贷款等。《财富》杂志于北京时间2017年6月7日晚发布了最新的美国500强排行榜。富国银行排名25。美国富国银行(Wells Fargo)1852年成立于美国纽约,是一家多元化金融集团,总资产为12000亿美元。今天的美国富国银行由1998年西北银行(Norwest)收购原有美国富国银行后改名并迁往旧美国富国银行总部旧金山而来。若以存款、家庭贷款与金融卡业务统计,美国富国银行则排名全美第二。可以不夸张地说,美国富国银行是美国最好的银行。从1852年起,美国富国银行已经成为美国西部信贷服务的标志性企业。美国富国银行的交叉销售的模式为利润创造做出了巨大的贡献。美国富国银行有一个与其他银行不同的地方,它的分支机构都不叫做分行,而是叫做商店。这是一种有特殊意义的叫法。富国很注重销售,尤其是交叉销售,平均起来,它可以向一个公司客户推销5.3个金融产品,向个人客户平均推销4.6个产品。这种交叉销售的模式大大提高了美国富国银行对客户资源的利用能力,实现了效益的最大化。
[create_time]2022-01-25 16:06:50[/create_time]2022-02-09 16:06:50[finished_time]4[reply_count]0[alue_good]义哥说金融[uname]https://pic.rmb.bdstatic.com/bjh/user/3a425a2538b3a5181cec34140753d697.jpeg[avatar]投资人[slogan]用心创作内容,感谢您的关注。[intro]607[view_count]
wellsfargo是什么银行
富国银行(WellsFargo)富国银行于1852年在纽约成立,是一家多元化金融集团,总资产1.2万亿美元。今天的美国富国银行是在1998年被诺威斯特收购原富国银行后更名,并迁至旧金山的老富国银行总部。在存款、家庭贷款和金融卡业务方面,富国银行在美国排名第二。富国银行成立于1852年,总部位于旧金山,是美国唯一拥有AAA评级的银行。创始人是世界上最有价值的银行亨利·威尔斯和威廉·法戈。富国银行是一家全业务银行,业务范围包括社区银行、投资和保险、抵押贷款、专业贷款、公司贷款、个人贷款和房地产贷款。《财富》杂志于北京时间2017年6月7日晚发布了最新的美国500强公司排名。富国银行排名第25.
[create_time]2023-04-11 11:16:11[/create_time]2023-04-26 11:16:11[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]百保君官方[uname]https://iknow-pic.cdn.bcebos.com/a08b87d6277f9e2fe4f70a9a0d30e924b999f366?x-bce-process%3Dimage%2Fresize%2Cm_lfit%2Cw_450%2Ch_600%2Climit_1%2Fquality%2Cq_85[avatar]百度认证:品牌企业,百保君官方账号[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]406[view_count]
企业英文单词缩写
公司名称翻译
1.音译法
当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如:
Tate & Lyle (Great Britain)
塔特-莱尔公司(英国)
Daimler-Benz(Germany)
戴姆勒—奔驰公司(德国)
Dow Jones (New York)
道•琼斯公司(纽约)
Goodyear Tire & Rubber (Akron, Ohio)
固特异轮胎橡胶公司(俄亥俄州阿克伦)
Hilton Hotel希尔顿饭店
Volvo (Sweden) 沃尔沃汽车公司(瑞典)
Hillsdown Holdings (Great Britain)
希尔斯顿控股公司(英国)
Fiat (Italy) 菲亚特公司(意大利)
Marriott Hotel 万豪国际酒店
天津丽明化妆品工业公司
Tianjin Liming Cosmetics Industry Company
上海嘉扬信息系统有限公司
Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd.
宏捷精密塑胶模具(上海)有限公司
Hongjie Precision Plastic Mold (Shanghai)Co., Ltd.
上海春茂制冷设备有限公司
Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO•,Ltd.
2、直译法
公司、企业的名称,如果以国名、地名或普通名词构成,一般可采用直译法。
Anglo—Dutch Royal Shell Group
英荷皇家壳牌集团
British Water Industries Group
英国自来水工业集团
Bank of Montreal 蒙特利尔银行
American Express 美国运通公司
3.意译法
意译反映出该企业的经营特点。例如:
British Steel (Great Britain) 英国钢铁公司
American Tel & Tel (New York) 美国电话电报公司(纽约)
Air Products & Chemicals (Allentown,Pa)空气产品和化学公司(宾夕法尼亚州艾伦敦)
North American Coal (Cleveland)
北美煤炭公司(克利夫兰)
Sun Chemical (New York)
太阳化学公司(纽约)
New York Times (New York)
纽约时报社(纽约)
Fairchild Industries (Gementown,Md)
仙童工业公司(马里兰州, 杰曼顿)
上海浦东顽皮宠物有限公司
Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd.
上海茂昌电子有限公司
Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd.
中国工艺品进出口总公司
China National Arts & Crafts Import & Export Corporation
首都钢铁公司
Capital Iron and Steel Company
上海第一医药商店有限公司
Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd.
牡丹美容厅 Peony Beauty Salon
上海花满楼海鲜酒家
Shanghai Flower Sea-Food Restaurant
4、沿用法
有些外国公司或企业,特别是一些老牌的知名公司,汉语译名一般沿用约定俗成的译名来翻译,尽管有时译名与原名差距较大。
这类公司的译名由来已久,已成为人们公认的标准名称,因此翻译过程中应沿袭原译,不宜改动或重译,否则会造成误解。例如:
Standard Oil Co. of N. Y. 美孚石油公司
Oriental Banking Corporation丽如银行
Imperial Chemical Industries 卜内门化工公司 (帝国化学工业公司)
First National City Bank美国花旗银行
PricewaterhouseCoopers(英国)普华永道会计师事务所
J. P. Morgan Chase & Co., 美国J.P摩根大通银行
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 汇丰银行
5、谐音法
谐音翻译法是指将原公司名称中某个词按照其音用译入语表示出,译人语的谐音尽可能有一定的含义,这种含义主要是起宣传的作用。如:
Xerox (Stamford,Conn)
施乐公司(康涅狄格州斯坦福德)
Zenith Electronics (Glenview,Ⅲ)
增你智电子公司(伊利诺斯州格林伍)
上海喜喜好运苎麻纺织有限公司
Shanghai CC & Lucky Ramie Textile CO., Ltd.
上海佳怡投资咨询有限公司
Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd.
加成咨询公司
Can-Achieve Consultants Ltd.
伟轮叉车(上海)有限公司
Vita-Wheel Forklift Truck (Shanghai) Co., Ltd.
上海瑞安咨询有限公司
Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd.
6.加字法
原来的公司名称没有表示“公司”意思的单词,也没有反映其从事的行业或经营的产品,在翻译时加进“公司”一词以及反映该公司名称所从事的行业或经营的产品的词汇,这种翻译方法是加字翻译法。例如:
Bass (Great Britain)
巴斯饮料公司(英国)
Continental (Germany)
康梯南特橡胶公司(德国)
Ericsson (Sweden)
埃里克森电气公司(瑞典)
Hanson (Great Britain)
汉森信托公司(英国)
上海鼎盛投资管理有限公司
Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd.
中国汽车公司
China Automotive Industry Corporation
上海直升飞机公司
Shanghai Helicopter Service Company
7、直接引用法
有些公司名称的缩写字母不好翻译,于是,常常直接引进译文。例如:
FMC (Food Machinery Company)
FMC公司(美国)
DSM (Dutch State Mining Company)
DSM公司(荷兰)
BTR (Great Britain)
BTR公司(英国)
A.O.Smith (Milwaukee)
A.O.史密斯公司(密尔沃基)
AM International (Chicago)
AM国际公司(芝加哥)
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation
汇丰银行
National City Bank Of New York
花旗银行/万国宝通银行
Handcraft Shop
精益公司
三、“公司”名称的翻译
1.表示“公司”的英语单词的翻译
英语中表示“公司”的单词有许多,在翻译时,尤其是在汉译英时,我们必须知道这些词汇之间的基本差别,以便选择正确的单词翻译。以下是常见的表示“公司”意思的英语单词:
(1) Company (Co)
company是个很常用的表示“公司”的单词。company是英国英语,如在英国(公司法)的英语是Company Law。company一般指已经登记注册、具有法人资格的公司,不管其规模大小。例如:
Union International Co.
(粮食加工)联合国际公司
一般来说,company比corporation要小一些,但并不完全如此,如著名的大公司Shell Oil Company名称中使用的是company。
company相对来说使用的范围较广。在我国,翻译各类公司(不管大小)的名称常用company。例如:
珠海贺庆发展有限公司
Zhuhai Heqing Development Co., Ltd.
中国人民保险公司
The People’s Insurance Company of China
上海众恒计算机网络发展有限公司
Shanghai Triman Network Development Co., Ltd.
上海锦江航运有限公司
Shanghai Jinjiang Shipping Co., Ltd.
上海嵩琼贸易有限公司
Shanghai Sunjaon Trading Co., Ltd.
(2)Corporation(Corp.)
corporation是美国英语。如在美国(公司法)的英语是 Corporation Law。如上文所述,一般认为corporation比company要大一些。在美国英语中,corporation多指股份有限公司,如:Unicom Micro Electronics Corp. 另外,还有人认为,corporation在美国英语中指的是具有独立法人资格的大公司。但也有例外,如Gulf Energy& Minerals Company。
一般来说,美国的法人公司,常用corporation或company incorporated命名。例如:
Chrysler Corporation
克莱斯勒汽车公司
在我国国际商务英语翻译实践中,多将corporation用于较大的公司的英文名称里,如, 我国各大专业进出口总公司的英语名称基本都用corporation一词。另外,认为自己规模较大的公司也喜欢自称为corporation。例如:
中国纺织品进出口总公司
China National Textile Import & Export Corporation
中国五金矿产进出口总公司
China National Metals and Minerals Import & Export Corporation
中国国际信托投资公司
China International Trust & Investment Corporation
中国第一汽车制造厂进出口公司
The First Automobile Works Import & Export Corporation
(3)Incorporation
Incorporation一般指股份公司。例如:
United Air Lines Incorporation
美国联合航空公司
Incorporation比起company和corporation来用得较少。
(4)Firm
firm的意思是“公司名称”、“公司”,一般指两个人或两个以上的人合办的企业,也可指任何商务组织和从事商贸、经济活动的单位。
例如:They are a trust worthy firm.他们是一家信得过的商行。又如:
Consulting firm咨询公司,
law firm律师事务所。
firm一般不用在公司的名称中。
(5)Agency
虽然agency可以翻译成“公司”,但agency指的是从事代理业务活动的组织。有代理性质的类似中间商的“公司”可以把agency用在公司名称中。例如:
京羽翻译公司
Jingyu Translation Agency
中国外轮代理总公司
China Ocean Shipping Agency
中国国际贸易促进委员会商标代理处
Trade Mark Agency Of CCPIT
深圳琼丝广告公司
Shenzhen Joans Advertising Agency
(6)Line(s)
line一般可以单独或作为词缀用在轮船、航空等公司的名称中。例如:
Shanghai Air Lines 上海航空公司
Atlantic Container Line
大西洋集装箱海运公司
Hawaiian Air Lines 夏威夷航空公司
Northwest Airline 西北航空公司(美国)
Delta Air Lines 三角航空公司(美国)
有时,用airways表示航空公司,例如:
British Airways 英国航空公司
(7)Industries
industries常用在公司名称中,通常表示“实业”、“工业”的意思。例如:
Imperial Chemical Industries
帝国化学工业公司(英国)
industries相当与我国的“实业公司”的意思。例如:
Mitsubishi Heavy Industries
三菱重工公司(日本)
在我国,将“……实业公司”翻译成英语时通常用industries或industrial或industry等词。例如:
沪浦实业公司
Hupool Industries
华广轻工实业公司
Hua Guang light Industrial Corporation
(8)Products
products有时用在公司名称中,翻译成汉语是“产品公司”。一般说来,这种公司与制造、销售产品有关。例如:
American Home Products
美国家庭用品公司
Avon Products 雅芳产品公司(美国)
Sonoco Products 索诺科产品公司(美国)
(9)Enterprise(s)
enterprise(s)有时用在公司名称中表示“企业”、“实业”的意思。例如:
Coca Cola Enterprise可口可乐企业公司
Winn Enterprise 胜利企业公司
广东省外贸实业公司
Guangdong Foreign Trade Industry Enterprise Corporation
(10)Stores
store的意思是“商店”,有时用在经营单位名称中,相当于我国的“百货公司”(一般用复数形式)。例如:
Wal-Mart Stores 沃尔马百货公司(美国)
American Stores 美国百货公司
Federated Department Stores
联邦百货商店公司(美国)
(11)Service(s)
service(s)有时也用在公司名称中,主要指服务性质的公司。例如:
U. S. Postal Service 美国邮政服务公司
Japan Postal Service日本邮政服务公司
Hartford Financial Services
哈特福德金融服务公司(美国)
(12) System
system用在公司名称中指“系统公司”。如:
Electronic Data Systems
电子数据系统公司(美国)
Sun Microsystem 太阳微系统公司
Pacificare Health Systems
太平洋健康系统公司(美国)
(13)Group
group用来指“集团公司”。例如:
Rorer Group 罗勒集团公司(美国)
American International Group
美国国际集团公司
Lloyds TSB Group
劳埃德TSB集团公司(德国)
Santander Group 桑坦德集团公司(西班牙)
(14)Holding(s)
holdings主要用来指“控股公司”。例如:
HSBC Holdings 汇丰控股有限公司(英国)
Lehman Brothers Holdings
莱曼兄弟控股公司(美国)
Nabisco Group Holdings
纳贝斯科控股公司(美国)
(15) Assurance, Insurance
“保险公司”可以翻译成insurance company,但是,在英美等国家,保险公司名称中常常只用assurance或insurance。例如:
New York Life Insurance
纽约人寿保险公司(美国)
Swiss Reinsurance 瑞士再保险公司
Standard Life Assurance
标准人寿保险公司(英国)
(16) Laboratories
laboratories有时用来指“制药公司”。如:
Abbott Laboratories .
艾伯特(雅配)制药公司(美国)
Tyco Laboratories
泰科制药公司
(17) Office
office有时用作“公司”的意思,如:
a fire office (火灾保险公司),
a life office (人寿保险公司),
Frankfurt Tourist Office (法兰克福旅游公司)
如有人问"Where are you going?"你回答“到公司去。”英语是“I’m going to the office.”这种情况下通常用office表示“公司”或“办事处”的意思。
office作“公司”解一般较少用在公司的名称里,但在我国常常用在业务单位的名称中表示“分公司”或“办事处”。例如:
Beijing Leewen Trading Company,Shanghai Office 北京丽文贸易公司上海办事处
China National Machinery and Equipment Import & Export Corporation,Guangdong Branch,Shenzhen Office
中国机械设备进出口总公司广东分公司深圳办事处 office作“分公司”解的时候有时和branch连用,如branch office (分公司)
(18) Proprietary
proprietary和company连用表示“控股公司”,在英国,指其股票不公开销售的独占公司。在澳大利亚和南非,proprietary company有时用在公司的名称中指私人有限公司(private limited company)。Proprietary用在公司名称中常常缩写为Pty。
(19)Associate, Alliance, Union, United
associate用作名词作“联号”、“联营公司”解时常用复数形式。
associate常用其动词过去分词形式,意思是“联合的”。alliance,union意思是“联盟”、“同盟”的意思,有时用在公司的名称里。united有时也用在公司名称里,意思是“联合公司”。例如:
Sanders Associates (Neshua,NH)
桑德斯联合公司(美国新罕布什尔州纳休阿)
Royal & Sun Alliance
皇家与太阳联盟公司(英国)
Norwich Union
诺威治联合公司(英国)
United Brands (New York)
联合商标公司(美国纽约)
此外,还有一些其他的词用在公司名称中表示“联合”的意思。例如:
Consolidated Papers 联合造纸公司(美国)
Allied Lyons 联合酿酒公司(英国)
Integrated Oil Company 联合石油公司
China Agriculture Machinery Import & Export Joint Company
中国农业机械进出口联合公司
(20)“零翻译”
零翻译是指不用company或corporation等词来翻译公司的名称。
a.英美国家常用表示所从事的行业的词来表示“公司”的意思。例如:
Dow Chemicals 道尔化学公司(美国)
American Brands (New York)
美国商标公司(美国纽约)
Apple Computer 苹果计算机公司(美国)
Digital Equipment 数据设备公司(美国)
British Steel 英国钢铁公司(英国)
Firestone Tire & Rubber (Ohio)
费尔斯通轮胎与橡胶公司(美国俄亥俄州)
General Cinema 通用电影公司(美国)
21.不用表示“公司”的单词
不用表示“公司”意思的单词,也没有表示行业特点的单词。例如:
Boeing 波音公司(美国)
Unilever 联合利华公司(英/荷)
Abbey National 阿贝国家公司(英国)
Time Warner 时代华纳公司(美国)
(22)Concern
concern作“公司”常指有限公司,一般不用在公司的名称里。
(23)Complex
complex通常指综合企业。例如:a petrochemical complex( 石油化工综合企业)。complex很少用在公司的名称里。
(24)Conglomerate
conglomerate通常指联合的大型企业集团。
(25)Partnership
partnership指的是有合伙人联合经营的合伙公司。
(26)Messrs, Son, Brothers
国外有些公司的名称有时将Mr的复数形式Messrs放在老板的姓的前面构成公司名称。Messrs不必翻译。另外,有的公司名称由一个人或两个人的名字组成,其中的“&”不必译出。还有的公司名称由人名加Son或Brothers组成,Son、Brothers一般译出。例如:
Messrs T. Brown & CO.布朗公司
Messrs Edwards & CO., Ltd.
爱德华兹有限公司
James Hill & Co.詹姆士•希尔公司
Smith & Johnson Co.
史密斯—约翰逊公司
1.合资企业、独资企业、合作企业的翻译
(1)“合资企业”
合资企业翻译成英语是joint venture(按美国英语,应该是joint adventure)。在国际商务中,我国的“合资企业(公司)”实际上是“中外合资企业”(Sino-foreign investment venture)的简称。按照合资企业的性质,所谓的合资其实就是“合股”。
Joint venture指的是两个或两个以上不同国家的投资者共同投资、经营的企业,换言之,是各投资人作为合伙人在一段时间内联合在一起组成的较大的合伙企业。 “合资企业”的英语是equity joint venture,简称为joint venture。从法律的角度来看,joint venture有时还有“短期合营”的意思,并不是指按照有关法律由至少两个公司合伙组建的合作期限较长的“合资公司”。“中英合资公司”英译为:Sino-British joint venture。
在我国,“合资企业”的英语一般都用joint venture,若要避免混乱,就应说equity joint venture。但是,指“合作企业”时,应该翻译成Contractual joint venture。
“中美合作企业”翻译成英语为:Sino-U.S.contractual joint venture
(2)“独资企业”
一般意义上的“独资企业”也就是“个体企业”,翻译成英语是proprietorship,指的是资本由一个人出的企业。
在国际商务英语中,“独资企业”指的是外国资本在我国独资经营的企业,所以,翻译成英语可以是all foreign-owned firm或者wholly—foreign-owned enterprise。
2.“总公司”的翻译法
英美国家公司名称里常见general一词,但general并不是表示我国“总公司”的“总”的意思,一般翻译成“通用”。例如:
General Motors 通用汽车公司(美国)
General Signal 通用信号公司(美国)
Dam General 通用数据公司(美国)
general用在公司的名称中通常不是表示“总”的意思。但是,在我国,尤其是改革开放以来,不少公司使用general在公司名称中表示“总”(公司)的意思。若将汉语的“总公司”翻译成general company之类的英语,在以英语为母语的人看来不是“总公司”的意思,而是“普通的”、“一般的” 等意思。换言之,他们对general company的反应与以汉语为母语的人的反应没有一致, “总公司”最好不要翻译成general company.
英语national一词可以用在公司、机构名称中表示“总”的意思。如:
美国国家航空航天局 National Aeronautics and Space Administration (NASA)。
United States Postal Service
美国国家邮政总局
United States Bureau Of Highways
美国公路总局
一般说来,在公司名称的翻译中要表达“总”的意思,可以采用以下几种方法:
(1)在我国,使用China national一词表示各专业公司的国家“总公司”。例如:
China National Cereals,Oils,and Foodstuffs Import & Export Corporation
中国土畜产进出口总公司
China National Nonferrous Metals Import & Export Company
中国有色金属进出口总公司
(2)偶尔使用 international
International Business Machines Corporation
国际商用机器总公司
China International Book Trading Corporation
中国国际贸易图书总公司
China International Trust & Investment Corporation 中国国际信托投资(总)公司
International Business Machines Corporation 国际商用机器公司
(3)翻译时省略“总”字,如“总公司”是相对“分公司”而言,由于隶属关系,“总”字可以不必译出。例如:
Beijing Foreign Trade Corporation
北京市对外贸易总公司
Guangdong Foreign Trade Corporation
广东省对外贸易总公司
Bao Steel Group International Trade Corporation 宝钢集团国际经济贸易总公司
英语head office (H.O.)和headquarters的意思是“总公司”、“总部”、“总(银)行”、“总店”的意思,两个词均指单位领导,如董事长、董事等高级管理人员工作的地方。它们一般不用在公司的名称里。例如:
He was promoted and now works at head office.
他获提升,目前在总公司工作。
holding company有时也理解为“总公司”,其实,holding company指“控股公司”、“股权公司”(仅为拥有子公司的股份而存在的公司)。该公司拥有子公司一半以上的股份,相对其控股的子公司而言,holding company是“总公司”。holding(s)常用在公司名称里。
4.“分公司”的翻译
英语中表示“分公司”的主要单词有:branch,office,subsidiary,affiliated company,associated company等。这些词所指的意义有所不同。
(1)Branch
branch指直接隶属于某一公司(即所谓“总公司”)下的分支业务机构。branch不具备法人(1egal person)资格,branch的经济、人事等由“总公司”控制并领导。
branch用在公司名称中,往往与“总公司”、“总部”名称一道出现,以表示隶属关系。如:
Bank Of China, Shenzhen Branch
中国银行深圳分行
Sungqiong Toy Co., Ltd, Pudong Branch
凇君玩具有限公司,浦东分公司
(2)Office
office可以理解为“分公司”、“办事处”,是“总公司”派出一个分支机构或业务点。如:
Chongqing Maoyuan Trading Company,Shanghai Office
重庆茂缘贸易公司上海办事处
UMW Equipment Systems (Changshu)Co.,Ltd•,Shanghai Office
(3)Subsidiary
subsidiary的意思是“子公司”,其股份的一半以上为另一家公司(控股公司)所控制。subsidiary在宏观上受holding company的控制,但法律上,subsidiary是独立的。
(4)Affiliate,Affiliated Company
affiliate指该公司的部分或全部归另一家公司所有。affiliate 的汉语意思是“附属公司”、“分公司”、“联营公司”。
(5) Associated Company
Associated company有20%至51%的股份为另一家公司所控制,其汉语意思是“联营公司”、“联号”。
5.有限责任公司(Limited Liability Company)与股份有限公司(Joint Stock Limited Liability Company)
四、工厂名称的翻译
工厂名称的翻译一般是按原工厂的语义信息(反映工厂的生产信息)译成英语。例如:
上海第二电表厂
Shanghai NO.2 Electrical Meter Factory
徐州缝纫机厂
Xuzhou Sewing Machine Factory
东风塑料厂
Dongfeng Plastics Factory
1.Works
works一般用来指较大的工厂。例如:a steel works钢铁厂,a gasworks煤气厂,a cement works水泥厂。
2.Plant
plant一般也用来指较大的工厂,多指电力或机械制造等行业较大型的工厂。例如:a power plant电厂,a machinery plant机械厂。
3.Factory
factory是个通用词,可以指各种工厂。例如:a glass factory玻璃厂,a processing factory加工厂,a radio factory无线电厂,a hardware factory五金厂。
4.Mill
mill通常指轻工业或手工业厂。例如:
a paper mill造纸厂,a flourmill面粉厂,
a cotton mill棉纺厂,a textile mill纺织厂。
[create_time]2010-01-11 10:52:06[/create_time]2010-01-13 19:06:56[finished_time]4[reply_count]1[alue_good]大话陶瓷[uname]https://gips0.baidu.com/it/u=117464050,706202804&fm=3012&app=3012&autime=1689168596&size=b200,200[avatar]TA获得超过555个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]4834[view_count]
Wells Fargo Bank(富国银行) 开户步骤是什么?
富国银行开户的详细步骤 如下:
1、 签署开户确认书,填写开户问卷 公司董事需要签署我们的开户确认书,并填写问卷。请在开户问卷中详细填写相关信息,以便我们更好地与银行沟通并准备好相关的开户表格。
2、 填写开户表格 开户表格准备好后,将会以电邮的方式让董事进行预览,并请账户执行人和公司董事签字。
3、律师见证程序 ; 见证时请董事与账户执行人亲自前往律所完成律师见证程序。 ; 见证时请董事与账户执行人携带要求的文件资料之原件。 律师将根据见证内容出具专业的律师推荐信。
4、尽职调查文件 ; 若公司董事、股东和账户授权签字人若为自然人,请提供以下资料: a) 有效护照,含照片页和签字页 b) 有效身份证 c) 公共事业账单(水电账单),
5、需显示姓名和居住地址,账单类文件三个月内有效; 若公司董事、股东为法人,请提供以下资料:a) 公司注册证书 b) 最新的商业登记证书 c) 公司章程 d) 董事与成员登记册 e) 在职证明 f) 信誉良好证明
[create_time]2018-01-30 20:36:31[/create_time]2018-01-24 15:48:13[finished_time]2[reply_count]0[alue_good]翻滚吧云盘[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/public.1.ab040963.NPFbD9NhSM8rZ37W8nhTUA.jpg[avatar]知道合伙人金融证券行家[slogan]就读于陕西省西安市西安培华学院,本科,熟读专业知识,及读过各种理财类和投资类的书籍多本,[intro]20[view_count]
中美银行对比,中国能出现富国银行吗
《财富》世界500强排行榜一直是衡量全球大型公司的最著名、最权威的榜单,被誉为“终极榜单”,由《财富》杂志每年发布一次。2016年世界500强企业排行榜完整榜中:中国4大行:中国工商银行:15位,建行:22位,农行:29位,中国银行:35位。而富国银行:67位。
[create_time]2018-02-25 13:08:16[/create_time]2018-03-08 20:25:22[finished_time]1[reply_count]2[alue_good]txt998[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.fb3088d5.0cersb2LvkkOuKsgFynBYg.jpg?time=2954&tieba_portrait_time=2954[avatar]TA获得超过1.2万个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]443[view_count]中国哪些企业投资富国银行
投资过这个银行的中国企业有中国建设银行、中国工商银行、中国农业银行、中国银行等。根据中国经济报官网资料,投资国富银行最多控股占比最大的是中国银行,控股占比67.53%,总投资602.22万亿元。其次是中国工商银行控股占35.41%,总投资190.8万亿元。中国建设银行对国富银行的控股占57.09%,总投资13.6万亿元。中国农业银行控股占44.8%,总投资20.7046万亿元。国内企业对于国富银行的投资意义重大,改革开放至今富国银行在国际上一直都拥有行业中最好的盈利模式、 客户基础和成本优势。另一方面国内投资可以帮助富国银行降低风险,因为国内市场相对稳定,投资风险相对较小。通过国内投资可以为年轻人创造更多的就业机会,促进全球经济化发展发展,从而提高银行的盈利能力。
[create_time]2023-03-31 15:36:17[/create_time]2023-04-15 15:36:17[finished_time]1[reply_count]0[alue_good]小谢生活问答[uname]https://gips0.baidu.com/it/u=2367943809,1072931964&fm=3012&app=3012&autime=1687798849&size=b200,200[avatar]TA获得超过3012个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]22[view_count]
富国银行新任CEO,富国银行在国际银行界的地位怎样?
根据媒体的报道,富国银行在周五人民银行资深人士查尔斯沙夫作为富国银行的新任CEO,这也是富国银行在多年来换的第三届首席执行官。查尔斯沙夫之前在纽约的梅隆银行任职,所以他对这次任职也是充满信心。接下来就让我们认识一下富国银行在国际上的地位。在美国的次贷危机中,富国银行是金融机构的大赢家,他们通过良好的公司治理度过了这次难关。但是在2016年的时候,被曝出虚假账户的事件,这一点也证明了他们公司还存在一些问题。他们公司难以形成有效的管理机制,而且,董事会的任职年龄都在十年以上。他们也缺乏足够的递延薪酬机制。在次贷危机过后,在全球的银行业中,富光银行一直是以典范的形象存在。他们一直保持在美国银行业市值第一的位置上,并且也成为过全球银行市值的冠军。但是在出现虚假账户事件过后,他们银行的市值大大缩水,被许多其他银行超了过去。而且富国银行的股份也一直是与股神巴菲特合作的,所以他们的股份也达到了很高的要求。而且在金融危机的时候,富国银行受到的损失也是最小的。并且还在金融危机的时候收购了美联银行,这样也使他们成为了美国第一大银行。但是时间慢慢的暴露了问题,富国银行使用的销售手段都被暴露了出来。所以这也就导致了富国银行引发了全美的愤怒,导致了服务银行被罚款了很多钱,从而又导致了富国银行的地位在全球的排名中逐渐的下降。
[create_time]2019-09-29 16:39:02[/create_time]2019-10-14 00:00:00[finished_time]9[reply_count]0[alue_good]有味清欢2019[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.a5d94a4d._4pGpbMWUPhc7ahVfbprTA.jpg?time=4546&tieba_portrait_time=4546[avatar]TA获得超过2.9万个赞[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]298[view_count]从中国往美国的WELLS FARGO BANK(富国银行)汇款..信息问题
FL的地址不重要,重要的是你的卡的开户行,WACHOVIA的SWIFT已经不用了,现在WELLS FARGO的SWIFT确实是CA的WFBISU6S,但你最好能提供一个收款行的ABA或FED WIRE,这样能直接找到你的收款行,否则也会向国内发查询,让你提供银行地址。或者你能提供具体的银行地址。
[create_time]2017-11-25 02:19:34[/create_time]2012-05-18 01:03:48[finished_time]2[reply_count]20[alue_good]百度网友0fe39628f[uname]https://himg.bdimg.com/sys/portrait/item/wise.1.7b87481d.CQa2uAggPU0ZSbrQnQ_BSg.jpg?time=3186&tieba_portrait_time=3186[avatar]超过25用户采纳过TA的回答[slogan]这个人很懒,什么都没留下![intro]21583[view_count]