苏幕遮

时间:2024-08-26 06:31:43编辑:奇闻君

苏幕遮翻译及原文

苏幕遮原文:碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。译文:碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地。秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。远山沐浴着夕阳天空连接江水。岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣。除非夜夜,都做好梦才能得到片刻安慰。当明月照射高楼时不要独自依倚,端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。赏析这首词抒写了羁旅乡思之情,这首词的主要特点在于能以沉郁雄健之笔力抒写低回宛转的愁思,声情并茂,意境宏深,与一般婉约派的词风确乎有所不同。清人谭献誉之为“大笔振迅”之作(《谭评词辨》),实属确有见地的公允评价。王实甫《西厢记》《长亭送别》一折,直接使用这首词的起首两句,衍为曲子,竟成千古绝唱。这首词上片写景,下片抒情,这本是词中常见的结构和情景结合的方式,其特殊性在于丽景与柔情的统一,更准确地说,是阔远之境、秾丽之景、深挚之情的统一。写乡思离愁的词,往往借萧瑟的秋景来表达,这首词所描绘的景色却阔远而秾丽。它一方面显示了词人胸襟的广阔和对生活对自然的热爱,反过来衬托了离情的可伤,另一方面又使下片所抒之情显得柔而有骨,深挚而不流于颓靡。整体说来,这首词的用语与手法虽与一般的词类似,意境情调却近于传统的诗。这说明,抒写离愁别恨的小词是可以写得境界阔远,不局限于闺阁庭院。

古诗苏幕遮的意思 古诗苏幕遮内容及翻译

1、古诗《苏幕遮》意思:碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地。秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。远山沐浴着夕阳天空连接江水。岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣。除非夜夜,都做好梦才能得到片刻安慰。当明月照射高楼时不要独自依倚,端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。

2、《苏幕遮·怀旧》

【作者】范仲淹【朝代】宋

碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。


苏幕遮范仲淹拼音版

苏幕遮范仲淹拼音版如下:sū mù zhē · huái jiù《苏幕遮·怀旧》sòng dài :fàn zhòng yān宋代:范仲淹bì yún tiān,huáng yè dì。qiū sè lián bō,bō shàng hán yān cuì。碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。shān yìng xié yáng tiān jiē shuǐ。fāng cǎo wú qíng,gèng zài xié yáng wài。山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。àn xiāng hún,zhuī lǚ sì。yè yè chú fēi,hǎo mèng liú rén shuì。黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。míng yuè lóu gāo xiū dú yǐ。jiǔ rù chóu] cháng,huà zuò xiāng sī lèi。明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。释义碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连接着江中水波,波上弥漫着苍翠寒烟。群山映着斜阳蓝天连着江水。芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到的天边。默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,除非夜夜都做好梦才能得到片刻安慰。不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,化作相思的眼泪。注释“波上”句:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色,正所谓“秋水共长天一色”。“芳草”二句:意思是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。“芳草”常暗指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。黯,形容心情忧郁。乡魂,即思乡的情思。语出江淹 《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。"追旅思(sì):撇不开羁旅的愁思。追,追随,这里有缠住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心绪,情怀。

范仲淹《苏幕遮》的拼音版

sūmùzhē· huáijiù《苏幕遮·怀旧》sòngdài :fànzhòngyān宋代:范仲淹bìyúntiān,huángyè dì。qiūsèliánbō,bō shàng hányān cuì。碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。shān yìng xiéyáng tiānjiēshuǐ。fāngcǎowúqíng,gèng zàixiéyángwài。山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。ànxiānghún,zhuī lǚsì。yè yèchúfēi,hǎomèngliúrénshuì。黯乡魂,追旅思。夜夜除非,好梦留人睡。míngyuè lóugāo xiūdú yǐ。jiǔrùchóu]cháng,huàzuò xiāngsīlèi。明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。释义碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连接着江中水波,波上弥漫着苍翠寒烟。群山映着斜阳蓝天连着江水。芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到的天边。默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,除非夜夜都做好梦才能得到片刻安慰。不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,化作相思的眼泪。注释“波上”句:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色,正所谓“秋水共长天一色”。“芳草”二句:意思是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。“芳草”常暗指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。黯,形容心情忧郁。乡魂,即思乡的情思。语出江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。"追旅思(sì):撇不开羁旅的愁思。追,追随,这里有缠住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心绪,情怀。参考资料古诗文网.古诗文网[引用时间2018-1-15]

古诗《苏幕遮》

《苏幕遮·怀旧》宋代文学家范仲淹。原文:碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠⑵。山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。 译文:碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连接着江中水波,波上弥漫着苍翠寒烟。群山映着斜阳蓝天连着江水。芳草不谙人情,一直延绵到夕阳照不到的天边。默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,除非夜夜都做好梦才能得到片刻安慰。不想在明月夜独倚高楼望远,只有频频地将苦酒灌入愁肠,化作相思的眼泪。扩展资料:《苏幕遮·怀旧》这首词作于宋仁宗康定元年(1040年)至庆历三年(1043年)间,当时范仲淹正在西北边塞的军中任陕西四路宣抚使,主持防御西夏的军事。这首《苏幕遮》词对后世文学创作产生了较大影响。元曲作家王实甫的《西厢记》中“长亭送别”一折直接化用这首词的起首两句“碧云天,黄叶地”,改为“碧云天,黄花地”,衍为曲子,同样极富画面美和诗意美。

苏幕遮原文及翻译

  苏幕遮全文阅读:   出处或作者:范仲淹   碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。   山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。   黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。   明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。   苏幕遮全文翻译:   白云满天,黄叶遍地。秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。   远山沐浴着夕阳天空连接江水。岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。   黯然感伤的`他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。   当明月照射高楼时不要独自依倚。端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。   苏幕遮对照翻译:   碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。   白云满天,黄叶遍地。秋天的景色映进江上的碧波,水波上笼罩着寒烟一片苍翠。   山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。   远山沐浴着夕阳天空连接江水。岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。   黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。   黯然感伤的他乡之魂,追逐旅居异地的愁思,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。   明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。   当明月照射高楼时不要独自依倚。端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。

上一篇:小草

下一篇:美女黑丝