字幕组有哪些经典翻译
Viva La Vida 生命万岁
I used to rule the world
大千世界曾由我主宰
Seas would rise when I gave the word巨浪也曾因我之命澎湃
Now in the morning I sleep alone
而今我却在黎明独自入眠
Sweep the streets I used to own 在曾属于我的大道落寞徘徊
I used to roll the dice
凡人生死曾由我主宰
Feel the fear in my enemy's eyes
尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开
Listen as the crowd would sing:
欣然倾听百姓高歌喝彩:
"Now the old king is dead! Long live the king!"
“先王亡矣!新王万代!”
One minute I held the key
此刻我手握权位经脉
Next the walls were closed on me
转瞬才知宫墙深似海
And I discovered that my castles stand恍然发现我的城池
Upon pillars of salt and pillars of sand基底散如盐沙,乱似尘埃
I hear Jerusalem bells are ringing
听那耶路撒冷钟声传来
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵歌声震彻山海
Be my mirror my sword and shield “我的剑盾,明亮可鉴!”
My missionaries in a foreign field
我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can't explain
只因一些缘由我无法释怀
Once you go there was never,
自你离去,
never an honest word
逆耳忠言便不复存在
That was when I ruled the world
而这便是我统治的时代
It was the wicked and wild wind
凛冽邪风呼啸袭来
Blew down the doors to let me in
吹散重门使我深陷阴霾
Shattered windows and the sound of drums
断壁残垣礼崩乐坏
People couldn't believe what I'd become
世人不敢相信我已当年不再
Revolutionaries wait
起义大军殷切盼望
For my head on a silver plate
有朝一日我站上断头台
Just a puppet on a lonely string
恰如傀儡随吊线寂寞摇摆
Oh who would ever want to be king?
悲哉,谁又曾渴望万人膜拜?
I hear Jerusalem bells are ringing 听那耶路撒冷钟声传来
Roman Cavalry choirs are singing 罗马骑兵歌声震彻山海
Be my mirror my sword and shield
“我的剑盾,明亮可鉴!”
My missionaries in a foreign field
我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can't explain
只因一些缘由我无法释怀
I know Saint Peter won't call my name
我亦知天堂之门不会为我敞开
Never an honest word
逆耳忠言从未存在
But that was when I ruled the world
但这却是我统治的时代
字幕组已超神,有哪些国外影视剧中的中文字幕神翻译?
现在科技飞速发展,在解决完温饱问题后,精神需求也被提上了日程。尤其工作一周之后的周密享受。追剧是必须之一,很多朋友觉得中国影视片比较传统,喜欢国外各种大片的酷炫和刺激,而外国人对中国古装剧也是爱的不要不要的。中文字幕翻译就被提上职业需求,因为各国地域语言文化差异,中文翻译字幕有时候会让人笑到奔溃,接下来就让我们一起来品鉴吧!《神探夏洛克》是由英国BBC公司指导制作,改编自《福尔摩斯侦探》小说的一部电视剧,该剧播出后很受年轻一代喜爱,中文翻译之后的字幕让人忍俊不禁。其中有一个片段是Cabbie和夏洛克在玩游戏,大概内容就是把东西藏在两个一摸一样的小药瓶中,让夏洛克来猜的意思,原版是英文是is it a bluff,而中文字幕翻译果然没让我失望;猜猜我是在请君入瓮。(哈哈哈哈哈容我先笑一下)我很多朋友说中文翻译过来的外剧他们很少看,因为真的太逗了。还有一部《神秘博士》也是BBC公司改编制作播出的科幻片,不过这部片子比较有年代感,很多人已经不记得了。《神秘博士》在胶卷幕布时期非常火爆,经历了胶卷、黑白电视、彩色电视等一系列电子产品改革。2005年改名《罗斯》在旧版的基础上改革后再次播出,其中有一位主演女士英文为River Song,一般汉语直译是瑞芙.宋。这样的翻译其实是没有任何毛病,但中文翻译字幕比较搞笑了,直接音译为宋江。(这位大哥,你出来我保证不打死你)不光光是外剧被中文字幕翻译到面目全非,我们的古装宫廷剧也掀起了一把留洋浪潮。比如很火的《甄嬛传》,因为是清朝的宫廷剧,各种封位和名字就让国外的字幕君阵亡。就单单一个《甄嬛传》在美国的排挡名称Legend of concubine zhen huan 让人苦笑不得。
画蛇添足的意思是什么? 寓意是什么?
画蛇添足:
画蛇时给蛇添上脚.比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适.也比喻虚构事实,无中生有.
画蛇添足 (发音 huà shé tiān zú)
【解 释】 画蛇时给蛇添上脚.比喻做了多余的事,反而有害无益,徒劳无功.
【出 处】 西汉·刘向《战国策·齐策二》:“蛇固无足,子安能为之足?”
【用 法】 连动式;作宾语;含贬义
【示 例】 周而复《上海的早晨》第四部:“他想接上去说,又觉得是~,只好惋惜地坐着没动.”
【近义词】 徒劳无功、多此一举
【反义词】 画龙点睛、恰到好处、恰如其分
【灯 谜】 巳
【典 故】
故事发生在古代楚国.有一家人家祭祀祖宗.仪式完毕后,把剩下的一壶酒,赏给手下的办事人员喝.人多酒少,很难分配.这几个人就商量分酒的办法.有个人说:“一壶酒分给几个人喝,太少了.要喝就喝个痛快.给一个人喝才过瘾呢!”大家都这样想,可是谁也不肯放弃这个权利.另一个提议说:“这样吧,让我们来个画蛇比赛.每个人在地上画一条蛇,谁先画完,谁就喝这壶酒.”大伙儿都赞成这个办法.于是每个人折了一根树枝,同时开始画起来.有一个人画得最快,转眼之间,把蛇画好了.他左手抓过酒壶,得意地看看同伴,心想,他们要赶上我还差得远哩.便洋洋自得地说:“我再给蛇添上几只脚,也能比你们先画完.”正当他画第二只脚的时候,另一个人把蛇画完了.他一把夺过酒壶说:“蛇本来是没有脚的,你画的根本就不是蛇.还是我先画完,酒应当归我喝.” 添画蛇脚的人无话可说,只好咽着唾沫,看别人喝酒.
[提示]
画蛇,就要象一条蛇;添上脚,就成了“四不象”.做任何事情都要实事求是,不卖弄聪明,不节外生技.否则,非但不能把事情做好,反而会把事情办糟.
[原文]
楚有祠者①,踢其舍人卮酒②.舍人相谓曰③:“数人饮之不足,一人饮之有余,请画地为蛇,先成者饮酒.”一人蛇先成,引酒且饮之④;乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足.”未成.一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足⑤,子安能为之足⑥?”遂饮其
酒⑦.为蛇足者,终亡其酒⑧.——《战国策》
[注释]
①祠(cí)——春祭.
②舍人——古代王公贵族手下的办事人员.卮(zhī)—— 古代盛酒的器具.
③相谓——互相商量.
④引酒——拿过酒杯.引,取过来.且——将要.
⑤固——本来.
⑥子——对人的尊称.安——怎么.
⑦遂——就.
⑧亡——失去.
示例 将军功绩已成,威声大震,可以止矣.今若前进,倘不如意,正如“~”也.(明·施耐庵《水浒全传》第一百十回)
英文:draw a snake and add feet to it—ruin the effect by adding sth.superfluous 蛇本来没有脚有人却给它加上脚,故事见《战国策·齐策二》.比喻做事多此一举,反而坏事.例:今若前进,倘不如意,正如画蛇添足也.——《三国演义》