各种酒的英文是什么?
Wine 酒类
Water 水类
Juice 果汁类
Milk 牛奶类
Drink 饮料类
Tea 茶类
Coffee 咖啡类5|评论
2012-01-17 11:03露芸芸8613390|四级......juice 果汁,beer 啤酒 soft drink 软饮料,wine酒mineral water 矿泉水
orange juice 桔子原汁
orangeade, orange squash 桔子水
lemon juice 柠檬原汁
lemonade 柠檬水
beer 啤酒
white wine 白葡萄酒
red wine 红葡萄酒
claret 波尔多红葡萄酒
cider 苹果酒
champagne 香槟酒
cocktail 鸡尾酒
liqueur 白酒,烧酒
whooshing wine 绍兴酒
yellow wine 黄酒
Kaoliang spirit 高粱酒
Wu China Pee 五加皮
vodka 伏特加
whisky 威士忌
brandy 白兰地
cognac 法国白兰地
gin 琴酒
gin fizz 杜松子酒
martini 马提尼酒
1。红茶 black tea
2.绿茶 green tea
3.浓(淡)茶 strong(weak)tea
4.砖茶 brick tea
5.(不加牛奶的)纯咖啡 black coffee
6.牛奶咖啡 coffee with milk;white coffee
7.速溶咖啡 instant coffee
8.可可 cocoa
9.牛奶 milk
10.全脂奶 whole milk
11.奶酪 milk curd
12.奶粉 powdered milk
13.炼乳 condensed milk
14.麦乳精 malted milk
15.矿泉水 mineral water
16.不含酒精的饮料 soft drink
17.汽水 soda water
18.桔子水 orangeade
19.水果汁 ;果子露 fruit syrup
20.烈性酒 liquor;spirit
21.葡萄酒(含酒精度数较低的) wine
22.甜酒 sweet wine
23.不甜的酒 dry sweet wine
24.汽酒 bubbing wine
25.黄酒;绍兴酒 yellow wine;rice wine(Shaoxing wine)
26.白葡萄酒 white wine
27.红葡萄酒 red wine;port
28.雪利酒 sherry
29.味思美酒;苦艾酒 Vermouth
30.罗木酒 rum
31.香槟酒 champagne
32.白干;高梁酒 white spirit
33.白兰地 Brandy
34.苹果酒 cider
35.威士忌 whisky
36.松子酒;金酒 gin;dry gin
37.伏特加;俄得克酒 vodka
38.五味酒 punch
39.鸡尾酒 cocktail
40.啤酒 beer
41.生啤酒draught beer
42.黑啤酒dark beer
43.雪碧sprite
44.芬达fanta
tea 茶
juice 果汁
water 水
beer 啤酒
wine 酒
coffee 咖啡
drink 饮料
milk 牛奶
soybean milk 豆浆
yoghourt 酸奶
soda water 汽水
apple vinegar 苹果醋
whisky 威士忌
champagne 香槟酒
cocktail 鸡尾酒
arack 米酒
Kaoliang spirit 高粱酒
cola 可乐
白酒的英语叫什么
白酒的英文是:spirits。白酒英文的读法: [ˈspɪrɪts]。一、例句:1.Chinese spirits have been distilled mainly from fermented cereals.中国的白酒主要是从发酵的谷物中蒸馏而来。2.Spirits is a Chinese alcoholic beverage made from grain. It is a strong distilled spirit, generally 52% alcohol by volume.白酒是中国的酒精饮品,通常使用谷物制作。他是一种烈性蒸馏酒,通常酒精含量为52%。二、常见的酒的英文:红酒:red wine.白酒:white spirit/distilled spirit.黄酒:rice wine.啤酒:Beer.洋酒:foreign wine/imported wine.
白酒”和“干杯”用英语怎么说?
英文单词spirit是个多义词,主要指“精神”、“灵魂”和“情绪”。其复数形式spirits泛指各种烈性酒,包括威士忌(whisky)、白兰地(brandy)、杜松子酒(gin)、朗姆酒(rum)等。工业酒精或乙醇也可用这个单词,外科医生用的消毒酒精(surgical spirit)还是用这个词。显然,用spirit指代汉语“白酒”并不合适。
第二个容易用错的单词是liquor。这个单词源于法语,本义与借自法语的另一单词liquid(液体)有关。在美国,liquor指用蒸馏法酿制的各种烈性酒;泛指时,与spirits同义。同时,含有酒精的任何烈性酒在美国都可以用liquor或hard liquor表达。不过美国的liquor不包括葡萄酒和啤酒;但在英国,liquor可以指任何一种含有酒精成分的饮品,包括葡萄酒和啤酒。
单词alcohol源于阿拉伯语,指“酒精”,具体指的是葡萄酒、啤酒、白兰地和威士忌等中的酒精成分。所以,含有酒精的饮品都可以被称作alcoholic drinks。英语句子“She never touches alcohol”的意思是她从不沾酒。和spirits一样,alcohol也可指代乙醇。不仅如此,甲醇和乙醇的英文名称也都含有alcohol这个词。
古英语单词ale现在用的较少,通常指代啤酒,尤其是酒精度数较高的啤酒。古英语单词wine则专指“葡萄酒”,即葡萄发酵之后酿制的酒,根据颜色不同可分为两种:红葡萄酒和白葡萄酒。糖分完全转化成酒精的红葡萄酒简称干红。需要注意的是:wine既不能泛指各种酒类饮品,也不能统称各种酒水。在英语口语中,可用fire-water(火水)指烈性酒,但英语国家烈性酒的度数大概也只是白酒的三分之二。在吃喝方面,中国人胆大,什么都敢吃,度数再高的酒也敢喝。还有的人把白酒一律称为maotai,这个不必多说,大家觉得合适吗?来自鑫醉网红酒百科
显然,以上7种说法都不适合用来指代“白酒”。除了这7种说法以外,似乎还有更聪明的中国人:如果身边坐的是欧美人或澳洲人,他会说白酒是Chinese whisky(中国威士忌);如果客人来自俄罗斯,他会说那是Chinese vodka(中国伏特加)。这些说法属于现代洋泾浜英语(详见《英语发展史》8.1 英语和汉语的交流),都不够精确,都只能说个大概。