vitalizing

时间:2025-02-02 16:21:33编辑:奇闻君

怡丽丝尔的品牌大事记

2015年怡丽丝尔优悦活颜采用最新科技,高配合量胶原蛋白单品-凝缩精华蜜(弹力小魔瓶)上市2014年怡丽丝尔优悦活颜(弹力系列)特殊护理升级上市;怡丽丝尔纯肌净白(美白系列)高机能单品上市2013年怡丽丝尔优悦活颜(弹力系列)基础护理升级上市2012年怡丽丝尔优悦活颜焕能抗皱(抗衰老超机能保养单品)系列上市2010年怡丽丝尔底妆系列更新上市2009年怡丽丝尔优悦活颜晶润深透(美白系列)上市2008年怡丽丝尔优悦活颜润采新生(弹力系列)升级上市2005年怡丽丝尔底妆系列及特殊护理上市2004年怡丽丝尔系列基础护理进入中国

我有一套HERA的化妆品,不知道怎么用,请帮忙翻译一下,怎么使用

1、柔肤水,适合普通或干性肌肤
2、你打错了,是PERFECTION SERUM ,“平衡精华”吧
3、跟1一系列的乳液,也是适合普通或干性肌肤
4、泡沫洗面奶,普通起泡泡的洗面奶
5、是洁颜霜,我的理解是霜状质地再脸上涂涂会变成油状,就可以洗掉,不会起泡泡的
6、仍然打错了吧。是Aquabolic Waterfall Cream吗?中文翻译是“极光细胞再生水瀑霜 ”就是面霜啦
“Dermatologis Tested”也拼错了吧,估计是经过皮肤测试的试用装。
顺序是5-4-1-2-3-6但5,4功能重复,选择其一即可。如果皮肤不是爆干,3和6选一个用就行了...
由于貌似拼错了不少单词,有点带蒙的,希望你能用到....


怡丽丝尔的产品优势

品牌主题资生堂怡丽丝尔ELIXIR是基于“美肤·再活性理论”,针对肌肤氧化引起的不良肌肤状态而研制的综合护肤产品系列。在抵抗肌肤表面发生氧化的同时,赋予表皮层及真皮层活性,使肌肤滋润、明亮,弹性十足,焕发出由内而外的光采和透明感。起源与群体一贯认为真正的魅力和自信来源自未经修饰的自然肌肤,怡丽丝尔elixir一定会给您的肌肤带来滋润与光采,让您充满自信,让您的美丽继续......

翻译韩文

你说的应该是
넌 정말 재수없어 ——你真的讨厌。
读音:nen zeng mar zae su eb se
嫩 增 吗儿 载 苏 额b 瑟

【注解】 “재수없다 ”是点背的意思,但是有的时候还可以指贬义骂人的。 举例来说,你去商场看衣服,可是只试穿后不买,服务员就很给你脸色,态度不好,这样的时候你可以说。
但是并不是只表示句子中的主语点背。比如说,你上面写的句子用汉语翻译过来是“我真点背”,那么句子中点背的主语是“你”,可是在韩语原文里,还可以是说,你说这话的“对象”很让人不顺眼,就像上述例子中的服务员。
所以,若听到别人跟你说这话,你可以从两个方面理解,其一,她是想跟你说,她怎么这么点背呢;其二,她是在骂你很让人闹心或不顺眼之类的。

语境:
甲:야, 오늘 우리 같이 쇼핑하기로 했잖아 . 나 벌써 한시간 넘게 기다렸어! 너 설마 까먹은건 아니지? (我们说好今天一起逛街的,我都等一个多小时了!你不会是忘了吧?)
乙:그랬던가? 미안 나 깜박했다. (是吗? sorry 我忘了)
甲:뭐 깜박?! 넌 정말 재수없어 (什么, 忘了?! 你真재수없어.)
乙:……
希望语境多少能对你有点帮助^^


韩语翻译一下

感觉这个很像是从谷歌翻译上复制下来的句子,语法完全不对,而且单词也是用错了的。
按照我的经验来的话:
나는 따뜻한 포옹 사람이 나에게 제발 날 떠나지 마 네
我是个需要怀抱温暖的人,请求你不要离开我,好吗??

希望对你有帮助


上一篇:5a级写字楼

下一篇:没有了