黑色星期天歌词

时间:2023-07-11 14:41:28编辑:奇闻君

黑色星期天的歌词大意


Black Sunday的歌词表达了两情人在之前相爱,但年轻的彼此不懂得相互理解,最后分开,作者用歌曲来表达对情人的不舍和思念。
黑色星期天
Black Sunday
诗作者:yeats
演唱:藤田惠美
歌词:
Down by the Salley Gardens my love and I did meet
我曾和我的挚爱相遇在莎园中
She passed the Salley Gardens with little snow-white feet
她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园
She bid me take love easy as the leafes grow on the tree
她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然
But I being young and foolish with her did not agree
但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声
It's Black Sunday, and I'm walking in the garden
这是黑色星期天,我还漫步在花园
In a field by the river my love and I did stand
我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上
She bid me take life easy as the grass grows on the weirs
她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般
But I was young and foolish and now am full of tears
但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟
扩展资料:
《Black Sunday》是根据yeats的同名诗歌〈Black Sunday〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。
yeats曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。诗人追忆往事,抒发着对生活和爱情的情感。这种情感里更多的夹杂着“Let it Be”的意味。想想自己,颇有感触。

黑色星期天的中文歌词


《黑色的星期天》
谱曲:鲁兰斯·查理斯
编曲:鲁兰斯·查理斯
秋天到了,树叶也落下,世上的爱情都死了
风正哭着悲伤的眼泪,我的心不再盼望一个新的春天
我的泪和我的悲伤都是没意义的,人都是无心,贪心和邪恶的……
爱都死去了!,世界已经快要终结了,希望已经毫无意义
城市正被铲平,炮弹碎片制造出音乐,草都被人类的血染红
街上到处都是死人,我会再祷告一次
人们都是罪人,上帝,人们都会有错的……
世界已经终结了!
扩展资料:《忧郁的星期天》的作者是鲁兰斯·查理斯,这首歌是他的女友分手后在极度悲恸的心情下创作出来。而黑色星期天并非世界三大禁曲之一。
黑色星期天是禁曲这件事其实是纯属误传。真正的禁曲是《黑色星期五》,黑色星期五是一首纯乐曲,也是那首被称为魔曲的音乐,是由一群音乐家谱写,于1945年被销毁的世界禁曲。

Gloomy Sunday黑色星期天歌词大致什么意思啊 ?

sunday is gloomy !
星期天是令人沮丧的!
my hours are slumberless.
我的末日即将来临。
dearest,the shadows i live with are numberless.
我最亲爱的,我生活的庇护所无穷无尽。
little white flowers will never awaken u.
白色的小花将不再能唤醒你。
not where the black coach of sorrow has taken u.
黑色的由忧伤组成的轿车(灵车)不再承载着你了。
angels have no thought of ever returning u.
天使也将不再回护你。
would they be angry if i thought of joining u ?
他们是不是因为我想加入你的行列而被激怒了?
gloomy sunday !
绝望的星期天!
sunday is gloomy !
星期天是令人沮丧的!
with shadows i spend it all.
我将把它与阴影一起消磨待尽。
my heart & i have decided 2 end it all.
我与我的心都认为这就是它的终结
soon there'll be flowers & prayers.
很快这里的鲜花和祷文.
that are sad i know.
它们是令人伤心的,我知道。
let them not weep.
将使他们悲痛到无语咛咽。
let them know that i'm glad 2 go.
让他们知道我很高兴离开了这里。
death is no dream.
逝了就不会再做梦。
for in death i'm caressing u.
因为有我在毁灭中爱抚着你。
with the last breath of my soul.
用发自肺腑的最后一口气。
i'll be blessing u.
我将祝福你。
gloomy sunday !
绝望的星期天!
dreaming !
梦中!
i was only dreaming.
我只是在梦中。
i wake & i find.
我醒来并发现。
u asleep in the deep of my heart !
你在我心里深深地熟睡着!
dear ! 亲爱的!
darling,i hope that my dream never haunted u.
亲爱的,我希望我的梦不会折磨你。
my heart is telling u.
我的心已经告诉你。
how much i wanted u.
我是多么的需要你。
gloomy sunday !
绝望的星期天!
gloomy sunday !
绝望的星期天!
因为歌曲悲伤过度,大量人听后不能忍受歌曲的过度悲伤,几百人自杀身亡,导致《黑色星期天》完整版全世界统一销毁,所以现在网络上也只能找到此歌曲的第五小节,... 至今尚存,但曲子已经被做了很大的改动,虽然听起来依然有巨大的悲哀感。但远远不及原曲。曾有人这样形容“黑色星期五”的原曲:它的旋律 是巨大的悲哀,是人类不能承受的,它能把你的心脏弄的死亡,那种旋律, 就像一个死人在唱歌,一个死魂在弹奏 附莎拉-布莱曼版本的《黑色星期天》歌词。当然,这是改动过的,原版《黑色星期天》长达四十分钟。

黑色星期天原版歌词

黑色星期天原版歌词全:
匈牙利文原版
Ôsz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a földön az emberi szeretet
Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...
Meghalt a szeretet!
Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérétôl piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...
Vége a világnak![4]
中文翻译
秋天到了,树叶也落下
世上的爱情都死了
风正哭着悲伤的眼泪
我的心不再盼望一个新的春天
我的泪和我的悲伤都是没意义的
人都是无心,贪心和邪恶的……
爱都死去了!
世界已经快要终结了,希望已经毫无意义
城市正被铲平,炮弹碎片制造出音乐
草都被人类的血染红
街上到处都是死人
我会再祷告一次
人们都是罪人,上帝,人们都会有错的……
世界已经终结了!
匈牙利文填词版
(lászló jávor lyrics填词,Hernadi Judit等演唱)
Szomorú vasárnap száz fehér virággal
Vártalak kedvesem templomi imával
Álmokat kergető vasárnap délelőtt
Bánatom hintaja nélküled visszajött
Azóta szomorú mindig a vasárnap
Könny csak az italom kenyerem a bánat...
Szomorú vasárnap
Utolsó vasárnap kedvesem gyere el
Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel
Akkor is virág vár, virág és - koporsó
Virágos fák alatt utam az utolsó
Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak
Ne félj a szememtől holtan is áldalak...
Utolsó vasárnap[5]
英文填词版
(Sam M. Lewis&Sarah Brightman填词,Damia,比莉·荷莉戴,Paul Robeson等演唱)
Sunday is Gloomy
My hours are slumberless
Dearest,the shadows I live with are numberless
Little white flowers will never awaken you
Not where the black coach of sorrow has taken you
Angels have no thought of ever returning you
Would they be angry if I thought of joining you
Gloomy Sunday
Sunday is gloomy
with shadows I spend it all
My heart and I have decided to end it all
Soon there’ll be flowers and prayers that are sad
I know, let them not weep
Let them know that I’m glad to go
Death is no dream
For in death I’m caressing you
With the last breath of my soul I’ll be blessing you
Gloomy Sunday
Dreaming
I was only dreaming
I wake and I find you
Asleep in the deep of my heart
Dear
Darling, I hope that my dream never haunted you
My heart is telling you how much I wanted you
Gloomy Sunday[6]
中文翻译
忧郁的星期天啊
我的末日即将来临(我的时间已所剩无几)
亲爱的,无边无际的暗影已笼罩着我
纵是那雪般洁白的点点香花,也再难唤醒你
黑色的死亡灵车不再载你
天使们也未曾有还回你的念头
如果我决意去追随你而加入你的行列,她们是否会因此被激怒了呢
忧郁的星期天啊
这忧郁的星期天,总算是同着暗影一起消磨殆尽
我的心与我的人,都已决定要将终结这一切
不久就将有令人悲伤的花朵和祷文
我知道(这祷文)让她们不再哭泣
让她们知道我情愿离开
死亡不是虚梦啊
因为有我在死亡中正爱抚着你
我将用尽灵魂的最后一丝气息祝福你
忧郁的星期天啊

原来我只不过是在做梦
我醒来就会发现
你陷入我内心深处长眠
亲爱的
但愿我痛苦的梦不曾萦绕你,惊扰你
我的心正告诉你,我曾多么渴望你
忧郁的星期天啊
德文填词版
(《布达佩斯之恋》电影主题曲)
Trauriger Sonntag, dein Abend ist nicht mehr weit
Mit schwarzen Schatten teile ich meine Einsamkeit
Schließe ich dieAugen,dannseheichsiehundertfachIch
Ich kann nicht schlafen, und sie werden nie mehr wach
Ich sehe Gestalten ziehen im Zigarettenrauch
Laßtmichnichthier, sagt den Engeln ich komme auch
Trauriger Sonntag
Einsame Sonntage habe ich zuviel verbracht
Heute mache ich mich auf den Weg in die lange Nacht
Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht
Weint doch nicht, Freunde, denn endlich fühle ich mich leicht
Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim
Im Reich der Schatten werde ich geborgen sein
Trauriger Sonntag[7-9]
中文翻译
忧郁的星期天,你的夜已不再遥远
与黑影分享我的孤寂
闭上双眼,就见孤寂千百度
我无法成眠,然孤寂稳稳而眠
袅袅烟际,隐约有身影闪动
别留我于此,告诉天使我亦随他同行
忧郁的星期天
我度过无数孤寂的星期天
今日我将行向漫漫长夜
蜡烛随即点燃,烛烟熏湿双眼
毋须哭泣,朋友,因为我终于如释重负
最后的一息伴随我永返回家园
在黑暗中我将安全
忧郁的星期天[7-9]
法文填词版
Sombre dimanche... Les bras tout chargés de fleurs
Je suis entré dans notre chambre le cœur las
Car je savais déjà que tu ne viendrais pas
Et j'ai chanté des mots d'amour et de douleur
Je suis resté tout seul et j'ai pleuré tout bas
En écoutant hurler la plainte des frimas ...
Sombre dimanche...
Je mourrai un dimanche où j'aurai trop souffert
Alors tu reviendras, mais je serai parti
Des cierges brûucirc;leront comme un ardent espoir
Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts
N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir
Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie
Sombre dimanche.
中文翻译
忧郁的星期天,我手捧鲜花
身心疲惫地步入我们的房间
就因为我知道你不再归来
我吟唱忧伤的情歌
我孑然一身,低声哭泣
聆听雾凇无尽的悲鸣的低吼
忧郁的星期天
终有某个星期日,我会因无法承受忧郁而死去
你归来时,我已然离开
祭祀的蜡烛为那炽热的希望重燃
为了让你不费力气,我重又睁开眼睛
不要害怕,我的爱人,即便我的双瞳不能凝视你
它们也同样会对你说,我将爱你甚于我的生命
忧郁的星期天
中文填词版
橱窗里面喜欢的衣服不见了
想喝咖啡贩卖机偏偏却坏了
忘了带伞的下午总是忽然下雨
哎呀想打电话才发现手机没电了
斑马线上的情侣挡住了视线
红灯前面你和她亲嘴被我看见
全世界都忙着和我作对
抬起头看着天不准掉泪
一张脸多坏的失恋滋味
大步走我迎战忧郁的星期天
想打电话才发现手机没电了
斑马线上的情侣挡住了视线
红灯前面你和她亲嘴被我看见
全世界都忙着和我作对抬起头
看着天不准掉泪
一张脸多坏的失恋滋味
大步走我迎战黑色星期天
我决定买一双nike球鞋
花光我的想念远走高飞
深爱你的昨天
无法拖延
一个人嘲笑着忧郁的星期天
中文粤语填词版
(林夕作词)
明日无了无期
沉睡也是种福气
烛光与诗歌与感想我早预备
钟声里鲜花似灰烬散落一地
这双脚这么重
终于不必着地
同伴别好奇
能令你们更伤悲
我突然欢喜
就这样长睡不起
Gloomy Sunday(忧郁的星期天)
来日无了无期
存在有甚么惊喜
你在何处
在浮生的我多妒忌
蒲公英要枯死至飞得到目的地
升起了的,亲爱的
总有一天堕地
无恨无爱
神父别要为此泄气
挂念谁,永别谁,到最后亦一起
Gloomy Sunday(忧郁的星期天)
让我睡到双眼渐红
醒于噩梦中
心再灰,泪还暖,让我放松
从未忘记
从前在你病房吻你
你亦能笑着问我
为何事伤悲

上一篇:不负如来不负卿2

下一篇:韩国女星排名